This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. | UN | وما لم يتم وقف هذا النوع من السلوك، فسيظل يعيق عمليات البعثة؛ وقد أدانت اللجنة المشتركة هذه اﻷعمال مرارا وبعبارات قوية. |
This does not, however, hinder the husband mistreating his wife. | UN | لكن ذلك لا يعيق الزوج عن إساءة معاملة زوجته. |
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
And it really hampers my relationships terribly, because if I'm repelled, I never see that person again. | Open Subtitles | وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع, لأنّي حين أشمئزّ, يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً. |
The rain impedes the normal work of the demining squads and also emergency medical evacuation plans in case of an accident. | UN | فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث. |
This hinders the possibility of making meaningful contributions and affects in particular small delegations with limited resources. | UN | وذلك يعيق إمكانية تقديمها إسهاما مفيدا، ويضر على نحو خاص بالوفود الصغيرة ذات الموارد المحدودة. |
However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. | UN | ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل. |
Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. | UN | ولذلك سيؤدي تسريح العاملين وإعادة تعبئتهم كل سنة إلى زيادة تكاليف المشروع وقد يعيق استمراريتهم فيه. |
Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. | UN | وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى. |
Failure to act swiftly on the part of the international community would seriously hinder progress in achieving the Millennium Development Goals. | UN | والإخفاق في العمل بسرعة من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يعيق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
However, poor transportation linkages between countries, as well as many other constraints, hinder expansion for trading. | UN | ومع ذلك فإن ضعف الربط بين البلدان بوسائط النقل، إلى جانب قيود كثيرة أخرى، يعيق التوسع في التجارة. |
Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. | UN | بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
However, unpredictable international funding can hamper the implementation of police reform projects. | UN | ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة. |
Needless to say, this also hampers sustainable development and poverty reduction policies. | UN | وغني عن القول إن هذا يعيق أيضاً التنمية المستدامة وسياسات الحد من الفقر. |
Although such degradation might not appear to have immediate economic consequences, it impedes achievement of sustained economic growth in the long term. | UN | ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل. |
That undoubtedly increases the risk of nuclear proliferation in the Middle East in a manner that hinders the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. | UN | ولا شك أن ذلك يزيد من خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط على يعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه. |
Agricultural output is hampered by labour diversion to the more lucrative mining industry and to tropical cyclones. | UN | ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والأعاصير المدارية. |
That economic embargo is hampering development, and people's lives would improve were it to end. | UN | وهذا الحصار الاقتصادي يعيق التنمية، ومن شأن حياة الناس هناك أن تتحسن في حال إنهائه. |
The lack of logistical support, however, is impeding efforts by the Sierra Leone police to quickly deal with the growing drug problem. | UN | بيد أن الافتقار إلى الوسائل اللوجستية يعيق الجهود التي تبذلها شرطة سيراليون من أجل التصدي سريعا لمشكلة المخدرات. |
A significant amount of our income goes to servicing our debt, hindering the socio-economic development of mountainous areas. | UN | وهناك قدر هائل من دخلنا يصرف في خدمة الدين مما يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الجبلية. |
Maternal and child malnutrition hindered the development of whole societies. | UN | فسوء تغذية الأم والطفل يعيق التنمية في مجتمعات كاملة. |
Moreover, access to justice is impeded by a lack of access to lawyers and the absence of outposts for independent commissions outside the capital. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيق الوصولَ إلى العدالة نقصُ المحامين وعدم وجود فروع للجان المستقلة خارج العاصمة. |
However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. | UN | بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً. |
Racial discrimination further inhibits their opportunities for assuming power. | UN | كما أن التمييز العنصري يعيق الفرص المتاحة أمام النساء لتولي السلطة. |
Some political dimensions were involved but not to such an extent as to interfere with the negotiation and conclusion of an effective convention. | UN | ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها. |