"يعيق" - Translation from Arabic to English

    • impede
        
    • hinder
        
    • hamper
        
    • hampers
        
    • impedes
        
    • hinders
        
    • hampered
        
    • hampering
        
    • impeding
        
    • hindering
        
    • hindered
        
    • impeded
        
    • impair
        
    • inhibits
        
    • interfere
        
    This behaviour, if unchecked, will continue to impede the operations of the Mission; the Joint Commission has repeatedly and strongly condemned such acts. UN وما لم يتم وقف هذا النوع من السلوك، فسيظل يعيق عمليات البعثة؛ وقد أدانت اللجنة المشتركة هذه اﻷعمال مرارا وبعبارات قوية.
    This does not, however, hinder the husband mistreating his wife. UN لكن ذلك لا يعيق الزوج عن إساءة معاملة زوجته.
    Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    And it really hampers my relationships terribly, because if I'm repelled, I never see that person again. Open Subtitles وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع, لأنّي حين أشمئزّ, يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً.
    The rain impedes the normal work of the demining squads and also emergency medical evacuation plans in case of an accident. UN فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث.
    This hinders the possibility of making meaningful contributions and affects in particular small delegations with limited resources. UN وذلك يعيق إمكانية تقديمها إسهاما مفيدا، ويضر على نحو خاص بالوفود الصغيرة ذات الموارد المحدودة.
    However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. UN ومع ذلك، نرى أن مثل هذا العمل يجب ألا يعيق الجهود التي يبذلها المؤتمر من أجل التوصل إلى برنامج عمل شامل.
    Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. UN ولذلك سيؤدي تسريح العاملين وإعادة تعبئتهم كل سنة إلى زيادة تكاليف المشروع وقد يعيق استمراريتهم فيه.
    Under the same section, this restriction is possible only if there is a risk that the suspect will remove evidence or in other ways impede the investigation. UN وبموجب القسم نفسه، فإنه لا يجوز هذا التقييد إلا إذا كان هناك خطر أن يزيل المشتبه به الأدلة، أو أن يعيق التحقيق بطرق أخرى.
    Failure to act swiftly on the part of the international community would seriously hinder progress in achieving the Millennium Development Goals. UN والإخفاق في العمل بسرعة من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يعيق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, poor transportation linkages between countries, as well as many other constraints, hinder expansion for trading. UN ومع ذلك فإن ضعف الربط بين البلدان بوسائط النقل، إلى جانب قيود كثيرة أخرى، يعيق التوسع في التجارة.
    Implementation of safeguards must not, however, hamper economic growth or international cooperation in the peaceful applications of nuclear energy. UN بيد أن تنفيذ الضمانات يجب ألا يعيق النمو الاقتصادي أو التعاون الدولي في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    However, unpredictable international funding can hamper the implementation of police reform projects. UN ومع ذلك، قد يعيق التمويل الدولي الذي لا يمكن التنبؤ به تنفيذ مشاريع إصلاح الشرطة.
    Needless to say, this also hampers sustainable development and poverty reduction policies. UN وغني عن القول إن هذا يعيق أيضاً التنمية المستدامة وسياسات الحد من الفقر.
    Although such degradation might not appear to have immediate economic consequences, it impedes achievement of sustained economic growth in the long term. UN ولئن بدا أن هذا التدهور ليس له انعكاسات اقتصادية مباشرة، فإنه يعيق تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في الأجل الطويل.
    That undoubtedly increases the risk of nuclear proliferation in the Middle East in a manner that hinders the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region. UN ولا شك أن ذلك يزيد من خطر الانتشار النووي في الشرق الأوسط على يعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فيه.
    Agricultural output is hampered by labour diversion to the more lucrative mining industry and to tropical cyclones. UN ومما يعيق الإنتاج الزراعي تحويل العمالة إلى صناعة التعدين ذات الربحية الأكبر والأعاصير المدارية.
    That economic embargo is hampering development, and people's lives would improve were it to end. UN وهذا الحصار الاقتصادي يعيق التنمية، ومن شأن حياة الناس هناك أن تتحسن في حال إنهائه.
    The lack of logistical support, however, is impeding efforts by the Sierra Leone police to quickly deal with the growing drug problem. UN بيد أن الافتقار إلى الوسائل اللوجستية يعيق الجهود التي تبذلها شرطة سيراليون من أجل التصدي سريعا لمشكلة المخدرات.
    A significant amount of our income goes to servicing our debt, hindering the socio-economic development of mountainous areas. UN وهناك قدر هائل من دخلنا يصرف في خدمة الدين مما يعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الجبلية.
    Maternal and child malnutrition hindered the development of whole societies. UN فسوء تغذية الأم والطفل يعيق التنمية في مجتمعات كاملة.
    Moreover, access to justice is impeded by a lack of access to lawyers and the absence of outposts for independent commissions outside the capital. UN وعلاوة على ذلك، يعيق الوصولَ إلى العدالة نقصُ المحامين وعدم وجود فروع للجان المستقلة خارج العاصمة.
    However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. UN بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً.
    Racial discrimination further inhibits their opportunities for assuming power. UN كما أن التمييز العنصري يعيق الفرص المتاحة أمام النساء لتولي السلطة.
    Some political dimensions were involved but not to such an extent as to interfere with the negotiation and conclusion of an effective convention. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more