"يغطي جميع جوانب" - Translation from Arabic to English

    • covering all aspects
        
    • cover all aspects
        
    • covers all aspects
        
    • covered all aspects
        
    This would be especially important in the case of a global, fully integrated assessment covering all aspects of the oceans. UN وسيكون هذا مهما على وجه الخصوص في حال إجراء تقييم عالمي ومتكامل تماماً يغطي جميع جوانب المحيطات.
    Although there is no obligation to report on the Treaty in its entirety, Canada would favour comprehensive reporting covering all aspects of the Treaty. UN ورغم عدم وجود التزام بتقديم تقرير عن المعاهدة بأكملها، فإن كندا تفضل تقديم تقرير شامل يغطي جميع جوانب المعاهدة.
    The amendments included the insertion of a newly construed, separate provision covering all aspects of trafficking in human beings as well as an increased maximum penalty. UN وشملت التعديلات إدراج حكم جديد منفصل يغطي جميع جوانب الاتجار بالأشخاص وكذلك زيادة العقوبة القصوى.
    The aim is to provide an up-to-date information system covering all aspects of development programmes being coordinated by the Ministry. UN والهدف هو تأمين نظام معلومات حديث يغطي جميع جوانب البرامج اﻹنمائية التي يجري تنسيقها من قبل الوزارة.
    20. The point was made that conclusion 7 did not cover all aspects of the rationale of the lex specialis principle. UN 20 - وأثيرت نقطة تشير إلى أن الاستنتاج 7 لا يغطي جميع جوانب الأساس المنطقي لمبدأ القانون الخاص.
    It also encouraged States to review the scope of the existing international provisions on terrorism with the aim of establishing a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter. UN كما يشجع اﻹعلان الدول على القيام باستعراض نطاق اﻷحكام الدولية القائمة المتعلقة باﻹرهاب بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة.
    As indicated in paragraph 3 of the report, the Secretary-General had initially planned to issue a single report covering all aspects of the internal system of justice in the Secretariat. UN وكما ورد في الفقرة ٣ من التقرير، كان اﻷمين العام يعتزم، في البداية، أن يصدر تقريرا واحدا يغطي جميع جوانب نظام العدل الداخلي في اﻷمانة العامة.
    In addition to these two projects, UN-Habitat and UNEP are working together on developing a mutually supportive programme covering all aspects of urban basic services. UN وبالإضافة إلى هذين المشروعين، يعمل الموئل وبرنامج البيئة معاً على تطوير برنامج تعاضدي يغطي جميع جوانب الخدمات الأساسية في المدن.
    76. First Objective: Obtain from the Government the promulgation of a law or a decree covering all aspects of refugee matters in Côte d'Ivoire. UN 76- الهدف الأول: التوصل إلى إصدار الحكومة لقانون أو مرسوم يغطي جميع جوانب المسائل المتعلقة باللاجئين في كوت ديفوار.
    Effective implementation of 1373-related legislation covering all aspects of the Resolution requires states to have in place effective and coordinated executive machinery as well as to create and utilise adequate national counter-terrorism strategies. UN 1-6 يتطلب التنفيذ الفعال للتشريع ذي الصلة بالقرار 1373 والذي يغطي جميع جوانب هذا القرار، أن توجد الدول هيئات تنفيذية فعالة ومنسقة وأن تنشئ وتستخدم استراتيجيات قومية ملائمة لمكافحة الإرهاب.
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Although a single international instrument covering all aspects of transit transport might appear the ideal solution, as it would avoid possible conflicts between provisions, it would appear to be a distant goal. UN 74- ورغم أنه قد يبدو أن وجود صك دولي واحد يغطي جميع جوانب النقل العابر هو الحل المثالي، لأنه يتلافى التضاربات المحتملة بين الأحكام، فإن ذلك يبدو هدفاً بعيد المنال.
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر تأكيد طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة المتعلقة بمنع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    Reiterating its call upon States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there is a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تكرر طلبها إلى الدول أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة،
    That was the approach taken by the General Assembly in its resolution 52/165, which referred to the need for a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter. UN وكان ذلك هو النهج الذي اتخذته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٥٦، الذي أشار إلى الحاجة إلى وضع إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة.
    However, the continuous elaboration of international conventions on specific types of terrorism might not ensure an organized response to terrorism and, indeed, might not adequately fulfil the Ad Hoc Committee's mandate to develop a comprehensive legal framework covering all aspects of terrorism. UN إلا أن الاستمرار في وضع اتفاقيات دولية تتعلق بأنماط محددة من اﻹرهاب قد لا يكفل استجابة منظمة لﻹرهاب، وقد لا يفي في حقيقة اﻷمر بولاية اللجنة المخصصة المتمثلة في وضع إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب اﻹرهاب.
    Recalling that in the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism the General Assembly encouraged States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there was a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    Recalling that in the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism the General Assembly encouraged States to review urgently the scope of the existing international legal provisions on the prevention, repression and elimination of terrorism in all its forms and manifestations, with the aim of ensuring that there was a comprehensive legal framework covering all aspects of the matter, UN وإذ تشير الى أن الجمعية العامة، في اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية للقضاء على اﻹرهاب الدولي، شجعت الدول على أن تستعرض على وجه السرعة، نطاق اﻷحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان توفر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة،
    The present report is concerned exclusively with topics and examples provided in the communications submitted, and does not undertake to cover all aspects of the right to the truth, as defined in the study. UN ولهذا، يتمحور التقرير حصراً حول المواضيع والأمثلة المذكورة في الرسائل الواردة دون أن يغطي جميع جوانب الحق في معرفة الحقيقة كما حددتها الدراسة.
    I would also like to thank the Secretary-General for his comprehensive and informative annual report on the work of the United Nations, which covers all aspects of the Organization's work in the past year, the first year of the new millennium. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره السنوي الشامل والزاخر بالمعلومات عن أعمال الأمم المتحدة، الذي يغطي جميع جوانب عمل المنظمة في العام الماضي، وهو العام الأول في الألفية الجديدة.
    It would deal, inter alia, with issues relating to oceans, since the Commission was the only forum that covered all aspects of those issues, including not only the legal and scientific dimensions, but also pollution control and coastal zone management. UN وستتعامل، في جملة أمور، مع القضايا المتصلة بالمحيطات، حيث أن اللجنة هي المنبر الوحيد الذي يغطي جميع جوانب هذه القضايا، بما في ذلك البُعدان القانوني والعلمي والحد من التلوث وإدارة المنطقة الساحلية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more