Thus, no critique of the Court's activities can overlook that framework or claim not to know it. | UN | وهكذا، ما من ناقد لأعمال المحكمة يمكن له أن يغفل ذلك الإطار أو الادعاء بعدم معرفته له. |
Although often overlooked in the past, marginalization has emerged as a critical element in the re-evaluation of poverty reduction strategies. | UN | وصار التهميش، الذي غالبا ما كان يغفل في الماضي، عنصرا جوهريا في إعادة تقييم استراتيجيات الحد من الفقر. |
In addressing United Nations operational activities, the Council will not lose sight of the global dynamics of development cooperation. | UN | إن المجلس، لدى نظره في مسألة الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، لن يغفل الدينامية العالمية للتعاون من أجل التنمية. |
The approach omits wider conservation and environmental interests, which later respond with criticisms. | UN | يغفل النهج المصالح اﻷوســع المتعلقــة بالحفــظ والبيئة، وتَرد هذه المصالح بعـد ذلك بتوجيــــه الانتقادات. |
However, the geological approach completely ignores social and economic implications which play an important role when it comes to groundwater. | UN | غير أن النهج الجيولوجي يغفل تماما الآثار الاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي دورا هاما حين يتعلق الأمر بالمياه الجوفية. |
Thanks to a comprehensive and well-balanced strategy from which no conceivable counter-terrorist plan of action has been omitted, Tunisia has succeeded in preventing a terrorist crisis. | UN | وبفضل إجراءات كاملة ومتناسقة لم يغفل أية خطة عمل ممكنة لمكافحة الإرهاب، أفلحت تونس في تفادي التجاوزات الإرهابية. |
The Report appears to ignore as well both enforcement and corruption. | UN | ويبدو أن التقرير يغفل أيضا مسألتي الإنفاذ والفساد على السواء. |
This attitude towards UNMEE fails to acknowledge the undisputable positive achievements of the Mission since its establishment almost four years ago. | UN | إن هذا الموقف يغفل الإنجازات الإيجابية غير القابلة للجدل التي قامت بها البعثة منذ إنشائها قبل أربع سنوات تقريبا. |
The prevention of conflict should not overlook human security. | UN | وينبغي ألا يغفل منع نشوب الصراعات الأمن البشري. |
In this case, the self—assessment would appear to overlook entirely the lengthy and very particular circumstances of the situation. | UN | وفي هذه الحالة يبدو أن التقييم الذاتي يغفل تماما الملابسات المطولة والخاصة جدا للوضع. |
To be constantly in your shadow. Constantly the overlooked one. | Open Subtitles | أن أكون في ظلك دوماً، أن يغفل عني الجميع. |
I think you may have overlooked one minor detail. | Open Subtitles | أعتقد أنك قد وقد يغفل أحد التفاصيل الصغيرة. |
One delegation pointed out that while changing conditions brought new challenges, the country programme should not lose sight of such issues as the elimination of iodine deficiency disorders and the promotion of breastfeeding. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الظروف المتغيرة تأتي بتحديات جديدة ولكن لا ينبغي أن يغفل البرنامج القطري عن مسائل مثل القضاء على الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود وتشجيع الرضاعة الثديية. |
The Commission's report to the General Assembly omits this information altogether. | UN | وتقرير اللجنة المقدم الى الجمعية العامة يغفل هذه المعلومات كليا. |
Also, it ignores to a large extent the differences in the use of ICTs as inputs to other industries. | UN | وهو أيضاً يغفل إلى حد كبير أوجه التفاوت في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كمدخلات تستخدمها صناعات أخرى. |
According to the State party, it is improbable that the complainant would have omitted to refer to the torture in his asylum application if he really had been tortured. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
State intervention should therefore not ignore root causes. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يغفل تدخل الدولة الأسباب الجذرية. |
Anyone who refuses or fails to report to an immigration official when so requested will be viewed as having committed an offence. | UN | وكل من يرفض أو يغفل المرور عند موظف الهجرة عندما يُطلب منه ذلك يرتكب مخالفة. |
In spite of the terrorist challenges and threats with which Jordan is confronted, it does not neglect respect for human rights and freedoms. | UN | ورغم التحديات والتهديدات الإرهابية التي يواجهها الأردن إلا أنه لم يغفل احترام حقوق الإنسان وحريته. |
Chloe hasn't shown up tonight, either, and she never misses a party. | Open Subtitles | لم يظهر حتى هذه الليلة، أيضا، وانه لم يغفل عن حفل فيها أبداً. |
A father who recognizes an illegitimate child may omit from the child's name the name of the woman who bore him/her. | UN | المادة ٢١٧: يجوز لﻷب الذي يعترف بإبن طبيعي أن يغفل اسم المرأة التي أنجبته. |
I will do everything in my power to ensure that no legislation arising from the Linas-Marcoussis Agreement, including the draft amendment to article 35 of the Constitution, is ignored. | UN | وسأقوم بكل ما بوسعي حتى لا يغفل أي نص من النصوص المنبثقة عن اتفاق ماركوسي، بما في ذلك مشروع تعديل المادة 35 من الدستور. |
However, this prescription of deregulating the labour market overlooks three key considerations. | UN | إلا أن تحرير أسواق العمل من الضوابط التنظيمية، حسب هذه الوصفة، يغفل ثلاثة اعتبارات. |
The paradox is that private investment completely disregards the market when it comes to the social sector. | UN | والمفارقة هنا هي أن الاستثمار الخاص يغفل السوق تماماً عندما يتعلق الأمر بالقطاع الاجتماعي. |
He deliberately neglects to mention, however, that this number is very limited and that revenge killings also occurred on the Greek Cypriot side. | UN | غير أنه تعمد أن يغفل أن هذا العدد محدود للغاية، وأن الجانب القبرصي اليوناني قد ارتكب هو اﻵخر أعمال قتل انتقامية. |