predominantly disciplinary research within the key problem areas needs to be complemented by a holistic interdisciplinary approach to research. | UN | فالبحوث التي يغلب عليها التخصص في مجالات المشاكل الرئيسية بحاجة إلى إكمالها بنهج بحثي كلي متعدد التخصصات. |
Special measures are needed to ensure that those values, that are predominantly national and global, are maintained in decentralised systems. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير خاصة لضمان صون هذه القيم، التي يغلب عليها الطابع الوطني والعالمي، مصون في النظم اللامركزية. |
There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى تحسين التنسيق من خلال آلية يغلب عليها الطابع الرسمي. |
Consideration had been given to establishing a more formal relationship. | UN | وأُولي اهتمام لإقامة علاقة يغلب عليها الطابع الرسمي. |
African economic activity had too long been dominated by the production of primary products that were susceptible to commodity cycles. | UN | ومضى قائلا إن الأنشطة الاقتصادية الأفريقية ظل يغلب عليها منذ أمد طويل إنتاج منتجات أولية معرَّضة لدورات السلع. |
The first involves the fact that the new forms of production and labour relations tend to increase the number of selfemployed workers, thanks to outsourcing. | UN | أما الأول فيتناول أنماط الإنتاج وعلاقات العمل الجديدة التي يغلب عليها زيادة عدد العاملين لحسابهم بسبب التعاقد الخارجي. |
The two sides have shown a manifest interest in avoiding a confrontational approach and have carried out a number of mutually agreed confidence-building measures, primarily of a humanitarian nature. | UN | فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني. |
Such planning would focus on strategic staffing issues, including the movement of field mission staffing from a heavily international to a more national workforce. | UN | وسيركز هذا التخطيط على مسائل التوظيف الاستراتيجي، بما في ذلك نقل ملاك موظفي البعثات الميدانية من قوة عاملة يغلب عليها الموظفون الدوليون إلى قوة عاملة تضم عددا أكبر من الموظفين الوطنيين. |
Interactive courses will be used for those courses of a more technical character or that are more important for the review activities. | UN | وستستخدم الصيغة التفاعلية في الدورات التي يغلب عليها الطابع التقني أو التي تتفوق في أهميتها بالنسبة لأنشطة الاستعراض. |
One speaker expressed concern about the lack of edited content on social media sites, while others noted that information shared through social media was predominantly in English. | UN | وأعرب أحدهم عن القلق إزاء عدم وجود المحتوى المحرر على مواقع هذه الوسائط، بينما ذكر آخرون أن هذه الوسائط يغلب عليها استخدام اللغة الإنكليزية. |
This was particularly the case in light of the multiple threats thereto and the wide range of relevant global and regional instruments and international organizations and bodies with predominantly sectoral mandates. | UN | وكانت هذه هي بالتحديد الحالة في ضوء التهديدات المتعددة في هذا المجال وفي نطاق واسع من الصكوك العالمية والإقليمية والمنظمات والهيئات الدولية المكلفة بولايات يغلب عليها الطابع القطاعي. |
What was striking was that the most important positions were predominantly held by men. | UN | وأضافت أن ما يلفت النظر هو أن معظم المراكز الهامة يغلب عليها الرجال. |
This unit is the first predominantly female police unit deployed in the history of the United Nations. | UN | وهذه هي وحدة الشرطة الأولى التي يغلب عليها عنصر الإناث التي يتم نشرها في تاريخ الأمم المتحدة. |
The crisis affected most severely those sectors of the economy employing predominantly women. | UN | وكانت أكثر قطاعات الاقتصاد تأثراً بهذه الأزمة هي القطاعات التي يغلب عليها استخدام المرأة. |
Shortlists would also be developed through a more informal process of outreach and search. | UN | وستعد أيضاً قوائم مختصرة عن طريق عملية اتصال وبحث يغلب عليها الطابع غير الرسمي. |
a more participatory innovation process was, however, emerging and ICTs were a powerful enabler of innovation, including inclusive innovation, which reduced the barrier to innovation. | UN | غير أن عملية ابتكار يغلب عليها الطابع التشاركي بصدد النشوء حالياً، وتشكل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مصدراً لتمكين الابتكار، بما فيه الابتكار الشامل، وهذا يقلص العقبة التي تعترض الابتكار. |
These exchanges should, however, recognize the reality of each country and should not be dominated by a single approach or perspective. | UN | ولكنه ينبغي لعمليات التبادل هذه أن تسلم بواقع كل بلد وألا يغلب عليها نهج أو منظور وحيد. |
Subsistence agriculture in the interior was dominated by women. | UN | وزراعة الكفاف في الداخل يغلب عليها النساء. |
As a result, trafficking flows for cannabis tend to be more localized than those for other plant-based illicit drugs. | UN | ونتيجة لذلك، فإنّ تدفقات الاتّجار بالقنَّب يغلب عليها الطابع المحلي مقارنةً بالمخدِّرات غير المشروعة النباتية الأخرى. |
While the positions of the parties on the Territory's status remained far apart, there had been an improved atmosphere in the dialogue and a number of mutually agreed confidence-building measures, primarily of a humanitarian nature, had been carried out. | UN | ورغم أن موقفي الحكومتين من قضية مركز اﻹقليم ما زالا متباينين تماما حدث مؤخرا تحسن في جو الحوار. فقد اتخذ عدد من تدابير بناء الثقة المتفق عليها التي يغلب عليها الطابع اﻹنساني. |
In Mexico, for example, the average drop-out rate for primary school in the areas heavily populated by indigenous peoples was twice the average rate in areas where non-indigenous people prevail.11 | UN | ففي المكسيك، مثلا، بلغ متوسط معدل التسرب من المدارس الابتدائية في المناطق التي يكثر فيها السكان اﻷصليون ضعف متوسط المعدل في المناطق التي يغلب عليها السكان غير اﻷصليين)١١(. |
However, these debates are more focused on practical challenges and there is a lack of dialogue, especially at the senior level, on issues of a more general policy nature in relation to the operation of the selection and appointment process. | UN | بيد أن هذه النقاشات أكثر تركيزاً على التحديات العملية كما أن الحوار غائب، وخاصة على مستوى كبار المسؤولين، بشأن قضايا يغلب عليها طابع السياسة العامة فيما يتعلق بسير عملية الاختيار والتعيين. |
Second, the Working Group should propose activities that went beyond research and focus on activities that had a stronger operational approach that would lead to a concerted and homogenous approach to development. | UN | وثانيتهما أن يقترح الفريق العامل القيام بأنشطة تتخطى مرحلة البحوث وتركز على أنشطة يغلب عليها الطابع التنفيذي ويفضي إلى نهج تتضافر وتتسق فيه الجهود من أجل التنمية. |
The political scene is characterized by polarization, deep mistrust and verbal confrontation among contenders in the political arena. | UN | والساحة السياسية هناك يغلب عليها الاستقطاب وسوء الظن الشديد والمواجهات اللفظية بين المتنافسين في مضمار العمل السياسي. |