"يغلب عليه الطابع" - Translation from Arabic to English

    • predominantly
        
    Slovakia is, however, a predominantly industrial rather than agricultural society. UN بيد أن المجتمع السلوفاكي يغلب عليه الطابع الصناعي أكثر من الطابع الزراعي.
    Allow me to share Austria's experience as a landlocked, predominantly mountainous country in the middle of Europe. UN واسمحوا لي أن أطرح عليكم تجربة النمسا بوصفها بلدا غير ساحلي يغلب عليه الطابع الجبلي في وسط أوروبا.
    The most acute environmental hazard in most African countries is soil erosion, and the consequent desertification whose increasing prevalence and geographical spread is seriously undermining the productive base of the continent's predominantly agricultural economy. UN إن أشد خطر بيئي في معظم البلدان الافريقية هو انجراف التربة، وما ينتج عنه من تصحر يقوض على نحو خطير تعممه وانتشاره الجغرافي القاعدة الانتاجية لاقتصاد القارة الذي يغلب عليه الطابع الزراعي.
    In that role, the Council will complement the predominantly technical and programmatic emphasis of the Scientific and Technical Committee. UN وبهذا الدور، سيكون المجلس مكملا لاتجاه اللجنة العلمية والتقنية الذي يغلب عليه الطابع التقني والبرنامجي.
    The struggle of the Palestinian peoples has been predominantly a political one. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    Although its overall role in the country's predominantly rural economy will inevitably remain limited for some time to come, it will have an important part to play in supporting the recovery of other sectors. UN وعلى الرغم من أن الدور العام للقطاع في اقتصاد البلد، الذي يغلب عليه الطابع الريفي، سيظل محدودا لفترة مقبلة، فسوف يقوم القطاع بدور هام في دعم الانتعاش بالقطاعات اﻷخرى.
    A predominantly statutory framework is suggested, to be developed along with a limited standardized contract to detail terms that are specific to sites, contractors and sponsoring States, based on the regulatory concerns and issues mentioned above. UN ويقترح اتباع إطار يغلب عليه الطابع القانوني، يوضع إلى جانب عقد محدود موحد لبيان تفاصيل الشروط الخاصة بالمواقع والجهات المتعاقدة والدول الراعية، بناء على الشواغل والمسائل التنظيمية المذكورة أعلاه.
    In his view, access to landed property and a democratic system of government are the two main instruments of development of predominantly rural societies. UN وهو يعتبر إمكانية امتلاك الأرض والتنظيم الديمقراطي للدولة الأداتين الرئيسيتين لتنمية المجتمعات التي يغلب عليه الطابع الريفي.
    HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. UN وينحو الفيروس إلى أن يكون مشكلة خطيرة نتيجةً لقضايا ثقافية في مجتمع يغلب عليه الطابع الأبوي وفيه اختلالات كبيرة للتوازن بين الجنسين.
    This very small number of women being tested for AIDS in a country which is predominantly rural suggests that the HIV rate indicated by available statistics is only the visible part of the iceberg. UN وتشير النسبة الضعيفة للنساء اللواتي أجرين اختبار الإيدز في بلد يغلب عليه الطابع الريفي إلى أن معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشري الذي أتاحته الإحصاءات المتاحة ليس سوى الجزء الظاهر من جبل الجليد.
    Burundi is in the extremely difficult situation of having severe land pressures and a predominantly rural, non-diversified agricultural economy. UN وتوجد بوروندي في وضع صعب للغاية يتمثل في الضغوط الشديدة التي تمارس على الأراضي، وفي اقتصاده الذي يغلب عليه الطابع الريفي، ويقوم على اقتصاد زراعي غير متنوع.
    5. The profile of Costa Rican society changed from a predominantly rural one in 1984 to a clearly urban one in 2000. UN 5- وقد تغيرت خصائص المجتمع الكوستاريكي من مجتمع يغلب عليه الطابع الريفي في عام 1984 إلى مجتمع حضري بشكل واضح في عام 2000.
    40. predominantly disciplinary research within the key problem areas should be complemented by a holistic interdisciplinary approach to research. UN ٤٠ - ينبغي أن يكمل البحث الذي يغلب عليه الطابع التخصصي في مجالات المشاكل الرئيسية عن طريق نهج بحثي شامل ومتعدد التخصصات.
    The global plan of action envisaged for the Conference would seek to incorporate the recommendations of the major United Nations conferences that marked the closing decade of the century, while at the same time providing a new orientation and setting new targets for a predominantly urban world. UN وستسعــى خطــة العمل العالمية المتوخاة للمؤتمــر الـى تبني توصيات مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة في إطار العقد اﻷخير من هذا القــرن، مــع العمل، في الوقت نفسه، على توفير وجهة جديدة ووضع أهداف جديدة لعالم يغلب عليه الطابع الحضري.
    The Muqawama and ICU combatants have a predominantly domestic nationalistic agenda and receive fairly broad support from the population. UN فمقاتلو " المقاومة " واتحاد المحاكم الإسلامية لهم برنامج عمل يغلب عليه الطابع القومي والاهتمام بالشؤون الداخلية، وهم يحظون بتأييد واسع النطاق نسبيا من جانب السكان.
    Risk assessment has most frequently been undertaken as a largely technical activity identified predominantly with the historical occurrence, public exposure and consequences of hazards. UN 49- غالبا ما يتم تقييم المخاطر بوصفه نشاطا يغلب عليه الطابع التقني ويقوم أساسا على تحديد تواتر الوقوع تاريخيا، وتعرض الناس، وعواقب الأخطار.
    By its decision 13/COP.8, the Conference of the Parties decided that each future ordinary session of the Committee on Science and Technology (CST) should be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format. UN قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 13/م أ-8، أن تنظم كل دورة مقبلة من الدورات العادية للجنة العلم والتكنولوجيا في شكل يغلب عليه الطابع العلمي والتقني.
    13. By its decision 13/COP.8, the COP decided that each future ordinary session of the CST should be organized in a predominantly scientific and technical conference-style format by the CST Bureau in consultation with a lead institution/consortium, qualified in and having expertise in the relevant thematic topic selected by the COP. UN 13- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 13/م أ-8، أن تنظم كل دورة من الدورات العادية المقبلة للجنة العلم والتكنولوجيا في شكل مؤتمر يغلب عليه الطابع العلمي والتقني، ينظمه مكتب اللجنة بالتشاور مع مؤسسة رائدة/اتحاد رائد يتميز بالكفاءة والخبرة في الموضوع ذي الصلة الذي يختاره مؤتمر الأطراف.
    31. As a predominantly mountainous and landlocked country, Kyrgyzstan was concerned that the post-2015 development agenda should adequately reflect the main outcomes of the Vienna Conference of Landlocked Developing Countries. UN 31 - وأضاف أن قرغيزستان، بصفتها بلداً غير ساحلي يغلب عليه الطابع الجبلي، تخشى ألا تعكس خطة التنمية لما بعد عام 2015 على نحو كاف النتائج الرئيسية لمؤتمر فيينا المعني بالبلدان النامية غير الساحلية.
    The first, predominantly agricultural and informal, provides the bulk of employment (86 per cent). UN ويوفر القطاع الأول الذي يغلب عليه الطابع الزراعي وغير الرسمي، معظم مواطن العمل (حوالي 86 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more