Indonesia believes, however, that the international community should not lose sight of exploring innovative ways and means to combat illegal fishing. | UN | ولكن إندونيسيا ترى أنه ينبغي ألا يغيب عن بال المجتمع الدولي استكشاف سبل ووسائل خلاقة لمكافحة الصيد غير القانوني. |
It is important therefore that States do not lose sight of this element of the embargo. | UN | ولذا فإنه من المهم ألا يغيب عن بال الدول هذا العنصر من الحظر. |
While the Assembly has repeatedly reaffirmed that factors such as area, size of population or geographic location should not prevent the peoples of those Territories from exercising freely their right to self-determination and independence, the Special Committee does not lose sight of the fact that complete decolonization by the year 2000 would require innovative and realistic solutions. | UN | وبينما أكدت الجمعية أكثر من مرة أن عوامل مثل المساحة أو حجم السكان أو الموقع الجغرافي لا ينبغي تعوق شعوب هذه اﻷقاليم عن أن تمارس بحريــة حقها في تقرير المصير والاستقلال، فلا يغيب عن بال اللجنة الخاصة حقيقة أن اﻹنهاء التام للاستعمار فـي موعـد غايتــه عام ٢٠٠٠، يتطلب حلولا واقعية وخلاقة. |
The developing countries should bear in mind that private investors were interested only in projects that were financially attractive and were therefore unlikely to invest in social projects. | UN | ويجب ألا يغيب عن بال البلدان الناميــة أن مستثمــري القطــاع الخـاص لا يرغبون إلا المشاريع الجذابة ماليا ومن المستبعد، بالتالي، أن يستثمروا في المشاريع الاجتماعية. |
All delegations should bear in mind that the objective of the negotiations was to conclude a protocol that would have meaningful humanitarian effects and should demonstrate the flexibility needed to achieve that objective. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يغيب عن بال كل الوفود أن الغرض المتوخى من المفاوضات هو إبرام بروتوكول تكون له آثار إنسانية ذات مغزى وينبغي أن تبرهن الوفود على تحليها بالمرونة اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
The uniqueness of the current session is not lost on my delegation. | UN | إن الطابع الفريــد الــذي تتميز به هذه الــدورة لا يغيب عن بال وفد بلدي. |
UNCTAD should not lose sight of the perspective that had given rise to its founding resolution: the need to promote coherence between international rules and national development strategies to reinforce the relationship between trade and development. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
Furthermore, one should not lose sight of specific commitments and goals agreed at each conference. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألاّ يغيب عن بال المرء الالتزامات والأهداف المحددة التي أتُفِق عليها في كل مؤتمر من هذه المؤتمرات. |
The representative of the United States stated that Member States should not lose sight of the fact that, working together, a great deal had been achieved. | UN | 161- وقال ممثل الولايات المتحدة إنه ينبغي ألاّ يغيب عن بال الدول الأعضاء أنّ بالعمل معا أمكن تحقيق الكثير. |
UNCTAD should not lose sight of the perspective that had given rise to its founding resolution: the need to promote coherence between international rules and national development strategies to reinforce the relationship between trade and development. | UN | ولا ينبغي أن يغيب عن بال الأونكتاد السبب الذي كان وراء إنشائه، ألا وهو الحاجة إلى تعزيز الاتساق بين القواعد الدولية واستراتيجيات التنمية الوطنية من أجل توطيد العلاقة بين التجارة والتنمية. |
Humanitarian institutions operating in the affected areas should not lose sight of the need to come to the aid of our country and lighten the load that we are bearing. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال المؤسسات الإنسانية العاملة في المناطق المنكوبة أن ثمة حاجة إلى مد يد المساعدة إلى بلدنا وتخفيف العبء الذي نتحمله. |
Nevertheless, the Commission should not lose sight of one of its main objectives, namely, to promote the development of legal norms guaranteeing a minimum of fairness in international trade relations, and to ensure proper treatment for the developing countries, so as to enable them to overcome the difficulties created by new economic realities. | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن يغيب عن بال اللجنة أن من بين أهدافها الرئيسية تعزيز تطوير القواعد القانونية لضمان حد أدنى من العدالة في العلاقات الدولية ولكفالة معاملة البلدان النامية على النحو الملائم لتمكينها من التغلب على الصعوبات الناشئة عن الحقائق الاقتصادية الجديدة. |
Governments and international actors should never lose sight of the substance of what a commission of inquiry is supposed to achieve: accountability for serious human rights abuses and underlying reform to prevent the recurrence of violations. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال الحكومات والأطراف الدولية الفاعلة قط الغرض الذي يفترض أن تسعى لجنة التحقيق إلى بلوغه ألا وهو المحاسبة على ارتكاب تجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان وإجراء الإصلاحات الأساسية لمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات. |
We believe it is equally important that other actors -- both regional and global, beginning with the United Nations -- do not lose sight of the ICC dimension when dealing with issues of peace and security that are of relevance to the Court's mandate. | UN | ونعتقد أن ما يوازي ذلك في الأهمية ألا يغيب عن بال الأطراف الفاعلة الأخرى - الإقليمية والعالمية معا، بدءا بالأمم المتحدة - البعد الخاص للمحكمة، حين تتعامل مع مسائل السلام والأمن ذات الصلة بولايتها. |
The Committee should not lose sight of the fact that the Court it was creating would be judging individuals and not States, and in his view option 1 was quite unacceptable. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال اللجنة حقيقة أن المحكمة التي تقوم اللجنة بانشائها سوف تحاكم اﻷفراد وليس الدول ، وقال ان الخيار ١ في رأيه يعتبر غير مقبول تماما . |
What is essential, however, is that the political leaders should not lose sight of the noble objectives set and should remain steadfast in working towards those objectives, while the citizens must not find pretexts to lose their trust in the leaders or the feeling of security and political freedom. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان ألا يغيب عن بال القادة السياسيين الغايات السامية المنشودة بحيث يظلون على اصرارهم للعمل على بلوغها، وعلى المواطنين ألا يفتشوا عن ذرائع يتعللون بها لفقد الثقة في القادة أو في الشعور باﻷمن والحرية السياسية. |
The members of the Committee must bear in mind that, in the interest of security, it was not always possible to give full answers to questions on the work of the Service, although he would endeavour to respond to the points raised. | UN | ويجب ألا يغيب عن بال أعضاء اللجنة أنه، ﻷسباب أمنية، لا يتيسر على الدوام إعطاء ردود وافية على اﻷسئلة المتعلقة بعمل الدائرة، مع أنه سيحاول الرد على ما يثار من نقاط. |
I think that sponsors of draft resolutions, and delegations intending to introduce amendments should bear in mind the need to inform the Chair of such issues well in advance of a meeting. | UN | وأعتقد أنه ينبغي ألا يغيب عن بال مقدمي مشاريع القرارات والوفود التي تنوي تقديم تعديلات ضرورة إبلاغ الرئاسة بمثل هذه الأمور قبل انعقاد الجلسة بوقت كاف. |
In addition, in working to enhance the quality of people's lives, public adminstration must bear in mind that that means all people, including those in North Korea, and humanity in general. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإنه لدى العمـل مـن أجـل تعزيـز نوعيـة حياة الناس، يجب ألا يغيب عن بال اﻹدارة العامـة أن ذلـك يعنـي جميـع النـاس بمـن في ذلـك الذيـن يعيشـون فـي كوريا الشمالية واﻹنسانية عامة. |
It was not lost on her delegation that, in the current state of events, developing countries would bear the brunt of that burden. The support of the developing countries for conventions of that type could therefore be seen as an affirmation of the growing maturity of their legal and administrative systems: none of them would shrink from that responsibility, which validated the gains made by their respective Governments. | UN | وأشارت إلى أنه لا يغيب عن بال وفدها أن البلدان النامية هي التي تتحمل في الواقع ذلك العبء الثقيل، وذكرت أن دعم البلدان النامية لاتفاق من هذا القبيل يؤكد التطور المتنامي لنظمها القانونية واﻹدارية. ولا يستطيع أي منها أن يتنصل من هذه المسؤولية، كما يتضح من التطورات التي حققتها حكومات كل منها. |
No State should forget that full and timely payment of its contributions is a legally binding international obligation. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال أي دولة أن سداد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد التزام دولي ملزم قانونا. |