"يفتقر الى" - Translation from Arabic to English

    • lacked
        
    • lack the
        
    • lacking in
        
    • that lacks
        
    Such a view lacked balance and provided no benefit to the people of the Territories concerned. UN وهو رأي يفتقر الى التوازن وليس فيه من فائدة يجنيها سكان اﻷقاليم المعنية.
    They felt the programme lacked strategic focus and that the resources were spread too thinly over too many activities. UN وكان من رأيهم أن البرنامج يفتقر الى البعد الاستراتيجي وأن الموارد وزعت على أنشطة أكثر من اللازم بشكل يقلل من فعاليتها.
    The representative replied that some municipalities had reached the goal, while others still lacked a sufficient number of child-care facilities. UN فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل.
    Mindful that many Member States lack the necessary resources to resolve the problem of prison overcrowding, UN وإذ يدرك أن كثيرا من الدول اﻷعضاء يفتقر الى الموارد اللازمة لحل مشكلة اكتظاظ السجون،
    Many developing countries, particularly in Africa, lack the necessary scientific manpower and infrastructure. UN والعديد من البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا، يفتقر الى ما يلزم من القوى العاملة والهياكل اﻷساسية في المجال العلمي.
    One delegation noted that a regional approach was lacking in the framework. UN ولاحظ أحد الوفود أن اﻹطار يفتقر الى نهج إقليمي.
    A decision on this question that lacks the support of the general United Nations membership will be counterproductive. UN وأي قرار بشأن هذه المسألة يفتقر الى تأييد عامة أعضاء اﻷمم المتحدة لن يأتي إلا بنتائج سلبية.
    In many respects the country had lacked sufficient administrative infrastructure to provide much information. UN وأشارت الى أن البلد في العديد من الجوانب يفتقر الى الهيكلية اﻷساسية اﻹدارية الكافية لتوفير المعلومات الوافية.
    Moreover, the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع النظام اﻷساسي يفتقر الى المبادئ القادرة على توجيه المجتمع الدولي في عملية انشاء النظام العالمي الجديد.
    According to the other view, such a distinction lacked coherence and a basis in positive international law and was, at best, lege ferenda. UN حقائق الحياة الدولية، وأنه، باختصار، القانون الساري؛ بينما يرى الفريق اﻵخر أن هذا التمييز يفتقر الى الترابط والى أساس له في القانون الدولي الوضعي وأنه، على أحسن تقدير، القانون المنشود.
    He added that the draft statute lacked principles capable of guiding the international community in the establishment of a new world order and criticized its narrow scope and lack of vision of the future. UN وأضاف قوله إن مشروع النظام اﻷساسي يفتقر الى المبادئ القادرة على توجيه المجتمع الدولي في عملية انشاء نظام عالمي جديد وانتقد نطاقه الضيق وافتقاره الى الرؤية المستقبلية.
    A number of members felt that the report lacked information on experience in tropical and water-scarce countries of Africa and other regions. UN ورأى عدد من اﻷعضاء أن التقرير يفتقر الى المعلومات عن الخبرة في البلدان الاستوائية والبلدان التي تندر فيها المياه في افريقيا وغيرها من المناطق.
    Since the national public sector in developing countries often lacked the necessary financial and technological resources, technical assistance was critical. UN وحيث أن القطاع العام الوطني في البلدان النامية كثيرا ما يفتقر الى الموارد المالية والتكنولوجية اللازمة، تعد المساعدة التقنية حاسمة اﻷهمية.
    The present draft had been transmitted to the Hague Conference on Private International Law, which had indicated that it lacked the expertise to deal with conflicts in the area of insolvency law. UN وقد قٌدِّم المشروع الحالي الى مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص، وأشار المؤتمر الى أنه يفتقر الى الخبرة لمعالجة التنازعات في مجال قانون الإعسار.
    There was nothing unlawful about reservations as such and any distinction between reservations to human rights treaties and those to other treaties lacked a legal basis. UN واختتم كلمته بقوله إن التحفظات في حد ذاتها لا تنطوي على أي شيء مخالف للقانون، وإن أي تمييز بين التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان والتحفظات على غيرها من المعاهدات هو تمييز يفتقر الى أي أساس قانوني.
    He's bright enough, but he lacked discipline. Open Subtitles انه ذكي جدا لكنه يفتقر الى الانضباط
    Anything less would lack the moral authority and collective will of States parties. UN وأي خيار دون ذلك من شأنه أن يفتقر الى السلطة المعنوية واﻹرادة الجماعية للدول اﻷطراف.
    Many lack the most essential elements for day-to-day life, including fresh water, and it is in the rural areas that poverty and environmental degradation come together most acutely. UN وكثير من هذه المناطق يفتقر الى أبسط العناصر الضرورية للحياة اليومية بما في ذلك المياه العذبة، كما أن المناطق الريفية هي المناطق التي يجتمع فيها الفقر والتدهور البيئي على أشد ما يكون.
    Still, many Governments lack the know-how and skills required to integrate activities with the same substantive scope but funded from a variety of sources and to fuse different inputs into a single programme. UN ومع ذلك، يظل كثير من الحكومات يفتقر الى الدراية الفنية والمهارات اللازمة ﻹدماج اﻷنشطة التي تشترك في نفس النطاق الفني وإن كانت تمول من مصادر متنوعة، ولضخ مدخلات مختلفة في برنامج وحيد.
    Upon inspection, Camp Gako, which is located south-east of Kigali, was found to be lacking in a number of critical areas. UN وتبين لدى تفتيش معسكر جاكو الذي يقع في جنوب شرق كيغالي أنه يفتقر الى عدد من المجالات اﻷساسية.
    Even at that time, it was felt that the Council was lacking in its representative character. UN ورئي، حتى في ذلك الوقت، ان المجلس يفتقر الى الصفة التمثيلية.
    Meanwhile, the Committee is called upon to discuss the item before it and to adopt a draft resolution on the basis of an interim report that lacks both adequate information and the elements of impartiality and balance. UN واللجنة مطالبة بمناقشة البند المعروض عليها وباعتماد مشروع قرار يستند الى تقرير مؤقت يفتقر الى المعلومات الكافية وكذلك الى عنصري الحيدة والتوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more