"يفرضان" - Translation from Arabic to English

    • impose
        
    • pose
        
    • imposing
        
    • imposes
        
    • feature far-reaching
        
    However, the lack of financial resources and the small size of the market equally impose constraints on the private sector. UN على أن نقص الموارد المالية وصغر حجم السوق يفرضان أيضا عددا من القيود على القطاع الخاص.
    Additionally, age and disability impose special vulnerabilities that commonly result in poorer economic status. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن السن والإعاقة يفرضان أوجـه ضعف خاصة تؤدي عموماً إلى وضع اقتصادي أسوأ.
    Commodity production and processing impose costs on the environment, and ultimately on those living in areas where these activities take place, which are rarely included in the market price. UN وان انتاج السلع اﻷساسية وتجهيزها يفرضان تكاليف على البيئة، وفي نهاية المطاف على أولئك الذين يعيشون في المناطق التي تجري فيها هذه اﻷنشطة، وهي تكاليف يندر أن تكون مشمولة في سعر السوق.
    These things pose a direct threat to regional peace and security. UN وهذان اﻷمران يفرضان تهديدا مباشرا على السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    And that went for parents imposing their will upon their children, and the husband/partner frightening his woman into submission. UN وينطبق ذلك على الأبوين اللذين يفرضان إرادتهما على أطفالهما، والزوج/الشريك في المعاشرة الذي يرغم المرأة على الخضوع.
    As we enter the twenty-first century, the United Nations will become more important, not less; the obligation of history and the legacy of those who struggled to make membership within the United Nations a reality for small and poor nations, like mine, imposes on my generation a commitment to stand guard against the privilege which prevailed in the age of its founding. UN وإذ نقف على أعتاب القرن الواحد والعشرين تصبح اﻷمم المتحدة أكثر، وليس أقل، أهمية؛ إن التزام التاريخ وتركة الذين كافحوا من أجل عضوية اﻷمم المتحدة حقيقة واقعة بالنسبة للدول الصغيرة والفقيرة مثل دولتي، يفرضان على جيلي التزاما بمقاومة الامتيازات التي كانت سائدة في زمن إنشائها.
    It notes further that neither the provisions of the national law nor the Covenant's provisions impose any obligation on States parties to ensure obligatory distribution of printed media material. UN وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة.
    In particular, the Committee is concerned that the Public Security Ordinance of 1947 and the Essential Public Services Act of 1979 impose restrictions on the right to strike enforceable with sanctions involving compulsory. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب مصحوبة بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    It notes further that neither the provisions of the national law nor the Covenant's provisions impose any obligation on States parties to ensure obligatory distribution of printed media material. UN وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة.
    The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. UN إن العبء الناجم عن الأوبئة والتكاليف المباشرة المقدّرة التي تقتضيها هذه الأمراض يفرضان ضغوطاً عالية على النظام الصحي في المنطقة من حيث الرعاية المتخصصة، والمستشفيات، والأدوية، والإمدادات والمعدات الطبية، والإعاقات، والوفيات السابقة لأوانها.
    6. The two parties continue to impose restrictions on the Mission's freedom of movement in the Temporary Security Zone and the adjacent areas, particularly in Sector Centre. UN 6 - لا يزال الطرفان يفرضان قيودا على حرية تنقل البعثة في المنطقة الأمنية والمناطق المتاخمة لها، وخاصة القطاع المركزي.
    However, the availability of data and the cost of analysis may impose serious limitations to applying some of the bottom-up and top-down methods described above. UN بيد أن توافر البيانات وتحليل التكلفة قد يفرضان قيودا شديدة على تطبيق بعض أساليب التحليل التصاعدي أو التحليل التنازلي المذكورة أعلاه.
    Surely, we must not be overly ambitious. We are aware of the complexity and the magnitude of the situations we face, and that these impose limits on our action. UN ومن المؤكــد أنه لا ينبغــي لنا ألا نفرط في الطموح، ﻷننا ندرك تعقد وحجم اﻷوضــاع التي نواجهها، وأن هذين العاملين يفرضان قيودا على تصرفنا.
    However, the framework and quality of many national models impose serious limitations to applying the LINK system in assessing the impact of sanctions. UN إلا أن إطار ونوعية العديــد من النماذج الوطنية يفرضان قيــودا جدية على تطبيق نظام فريق البحث الدولي المعني بوضع النماذج الاقتصاديــة القياسية في تقييم أثــر الجزاءات.
    Such measures should be responsive to the fact that girls and women usually bear more multiple work burdens within and outside the home than do men, which require amelioration and support, and that age and disability impose special vulnerabilities that commonly result in poorer economic status. UN وينبغي أن تراعي تلك التدابير حقيقة مفادها أن الفتيات والنساء عادة ما يتحملن أعباء العمل داخل البيت وخارجه أكثر مما يتحمله الرجال، الشيء الذي يتطلب تحسين وضعهن ودعمَهن، وأن السن والإعاقـة يفرضان أوجـه ضعف خاصة تؤدي عموماً إلى وضع اقتصادي أسوأ.
    In particular, the Committee is concerned that the Public Security Ordinance of 1947 and the Essential Public Services Act of 1979 impose restrictions on the right to strike enforceable with sanctions involving compulsory. UN وتشعر اللجنة بالقلق بصورة خاصة من أن مرسوم الأمن العام لعام 1947 وقانون الخدمات العامة الأساسية لعام 1979 يفرضان قيوداً على الحق في الإضراب تُنفَّذ بجزاءات تشمل العمل الإلزامي.
    Rapid population growth and unbalanced distribution pose serious challenges to sustainable development and prosperity in the coming decades. UN إن النمو السكاني السريع والتوزيع غير المتوازن يفرضان تحديات خطيرة على التنمية المستدامة والرخاء في العقود المقبلة.
    In developed country markets, tariff peaks and tariff escalation in sectors such as agriculture continue to pose significant barriers to the exports of many developing countries. UN ففي أسواق البلدان المتقدِّمة، لا تزال الذرى التعريفية وتصاعد التعريفات في قطاعات مثل الزراعة يفرضان حواجز كبيرة أمام صادرات العديد من البلدان النامية.
    The problem of education and the lack of basic infrastructure, energy and potable water also pose a threat to peace and security in many developing countries. UN مشكلة التعليم والافتقار إلى البنية التحتية الأولية والطاقة والمياه الصالحة للشرب يفرضان أيضا تهديدا على السلام والأمن في بلدان نامية كثيرة.
    Over 50 years of America and Russia... imposing their will on the European community... Open Subtitles أكثر من 50 سنة و أمريكا وروسيا يفرضان إرادتهم على الأوروبيين شرقا وغربا
    47. The " Technical Barriers to Trade (TBT) " and the " Sanitary and Phyto-Sanitary Standards " agreements negotiated as part of the Uruguay round of international trade negotiations, while realizing important progress also imposes major obligations on developing countries and economies in transition. UN 47- أما " الاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض التجارة " و " الاتفاق المتعلق بتطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية " اللذان تم ابرامهما في اطار جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية الدولية، فقد أحرزا تقدما هاما. الا أنهما يفرضان أيضا التزامات كبرى على البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية.
    Still, the law and practice on registration of individual candidates and political parties in the State party, as applied to the author, feature far-reaching legal and practical limitations, which seem to fall below the standards prescribed by the Covenant. UN ولا يزال القانون والممارسة المتعلقان بتسجيل آحاد المرشحين والأحزاب السياسية في الدولة الطرف، كما طُبّقا في حالة صاحب البلاغ، يفرضان قيوداً قانونية وعملية كثيرة()، وهو ما يبدو مخالفاً للمعايير المنصوص عليها في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more