"يفسر على أنه" - Translation from Arabic to English

    • be construed as
        
    • be interpreted as
        
    • interpreted to
        
    • interpreted as a
        
    • interpreted as an
        
    • be construed so as to
        
    • construed as a
        
    • interpreted as the
        
    • construed as prejudicing in
        
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    No provision of this convention shall be construed as prejudicing the rights of third parties acting in good faith. UN ليس في أحكام هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه يمس بحقوق أي طرف آخر يتصرف بحسن نية.
    This can be interpreted as a kind of political discrimination. UN فهذا قد يفسر على أنه نوع من التمييز السياسي.
    Sweden did not feel bound by the Declaration and could not accept any statement that could be interpreted as banning therapeutic cloning. UN وأضافت أن السويد لا تشعر بأنها ملزمة بالإعلان ولا يمكنها قبول أي بيان قد يفسر على أنه حظر للاستنساخ العلاجي.
    The term " exploitation of prostitution " has not been defined within the Convention, but is interpreted to refer to exploitation in the context of prostitution. UN ولم يعرف تعبير " استغلال البغاء " في الاتفاقية، ولكنه يفسر على أنه يشير إلى الاستغلال في سياق البغاء.
    This, however, should not be interpreted as an expression of support by the Government of Venezuela for any particular political regime. UN غير أن هذا يجب ألا يفسر على أنه تعبير عن تأييد حكومة فنزويلا ﻷي نظام سياسي معين.
    Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self-defence. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. UN ويتباين الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها بحسب البلد، ولا يمكن أن يفسر على أنه إساءة استخدام.
    We would like to stress that the lack of consensus at this session should not be construed as a failure of the Disarmament Commission. UN ونود أن نشدد على أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في هذه الدورة ينبغي ألا يفسر على أنه فشل لهيئة نزع السلاح.
    Off-label use varied by country and could not be construed as misuse. UN ويتباين الاستخدام خارج نطاق الاستخدامات المأذون بها بحسب البلد، ولا يمكن أن يفسر على أنه إساءة استخدام.
    In that light, acceptance of this draft resolution by my delegation should not be construed as approval of those elements that are outside the scope of the draft. UN وفي ضوء ذلك، فإن قبول وفد بلدي لمشروع القرار هذا ينبغي ألا يفسر على أنه موافقة على هذه العناصر التي تقع خارج نطاق مشروع القرار.
    The United States cautioned, however, that its veto should not be construed as support for the project. UN إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع.
    Allowing thus for that transition of spokesperson should in no way be interpreted as prejudicing the primacy of Member States or the sovereign equality of all. UN والسماح بإجراء هذا الانتقال بدور المتحدث ينبغي ألا يفسر على أنه يمس سيادة الدول الأعضاء، أو بمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول.
    On the other hand, in groundwater resources even exploitation or a small amount of contamination could be interpreted as significant harm. UN من ناحية أخرى، وفيما يتعلق بموارد المياه الجوفية، حتى الاستغلال أو قدر صغير من التلويث يمكن أن يفسر على أنه ضرر ذو شأن.
    However, that position should not be interpreted as condoning or ignoring human rights situations anywhere in the world. UN بيد أن هذا الموقف لا يجوز أن يفسر على أنه تساهل أو تجاهل لحالات حقوق الإنسان في أي مكان من العالم.
    It had been decided that the equivalent in the Uzbek language would have a negative connotation and could be interpreted as disrespectful and derogatory. UN وقد تقرر أن ما يعادله باللغة الأوزبكية له دلالة سلبية، ويمكن أن يفسر على أنه مهين ويدل على عدم الاحترام.
    Our delegation believes that this term should be interpreted as a written statement in accordance with the established rules of the General Assembly. UN ويرى وفدنا أن هذا المصطلح ينبغي أن يفسر على أنه بيان مكتوب وفقا للقواعد المعمول بها في الجمعية العامة.
    Nothing in the present Declaration will be interpreted to mean that it confers on any individual, group, institution or organization, or on any State or group of States, the right to promote, carry out or support activities that are intended to evade or make inoperative the social responsibilities or duties of the individual as enunciated in this Declaration or in other international human rights instruments and standards. UN ليس في هذا الإعلان ما يفسر على أنه يمنح أي فرد أو جماعة أو مؤسسة أو منظمة، أو أي دولة أو مجموعة من الدول، الحق في تعزيز، أو تنفيذ أو دعم أنشطة تهدف إلى تجنُّب أو تعطيل مسؤوليات الفرد أو واجباته على النحو الوارد في هذا الإعلان أو في صكوك وقواعد دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Nothing that the Holy See has done in this consensus process should be understood or interpreted as an endorsement of concepts it cannot support for moral reasons. UN وليس هناك فيما قام به الكرسي الرسولي في عملية توافق اﻵراء هذه ما يفهم أو يفسر على أنه تأييد لمفاهيم ليس بوسعه أن يؤيدها ﻷسباب أخلاقية.
    Nothing in this Convention shall be construed so as to derogate from the right to act in self-defence. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يفسر على أنه تقييد للحق في التصرف دفاعا عن النفس.
    Furthermore, the adaptation of certain programmes to new priorities could be interpreted as the Government's commitment to the changing needs of the population. UN وفضلا عن ذلك، فإن تكييف بعض البرامج بما يتلاءم مع اﻷولويات الجديدة يمكن أن يفسر على أنه التزام من جانب الحكومة باحتياجات السكان المتغيرة.
    " II. Declares that nothing in the present Declaration shall be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter, including those contained in Article 2, paragraph 7 thereof, the rights and duties of States, or the scope of the functions and the powers of United Nations organs under the Charter, in particular those relating to the maintenance of international peace and security. " UN " ثانيا - تعلن أنه ليس في هذا الإعلان ما يمكن أن يفسر على أنه يخل بأحكام الميثاق، لا سيما أحكام الفقرة 7 من المادة 2، أو يمس حقوق أو التزامات أو اختصاصات أو صلاحيــــات أجهزة الأمـــــم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق، لا سيما ما يتعلق منها بصون السلام والأمن الدوليين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more