"يفضي الى" - Translation from Arabic to English

    • lead to
        
    • conducive to
        
    • leads to
        
    • leading to
        
    • result in
        
    • results in
        
    Vested interests, long-established relationships and the maintenance of important goodwill continued to lead to a lack of focus. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    This could lead to a redirection of resources to other programmes if the agreed policy environment was not in place. UN وهذا يمكن أن يفضي الى إعادة توجيه الموارد الى برامج أخرى إذا لم تتوافر بيئة السياسات المتفق عليها.
    Vested interests, long-established relationships and the maintenance of important goodwill continued to lead to a lack of focus. UN على أن وجود مصالح معينة وعلاقات راسخة واستمرار النوايا الحسنة بكل أهميتها، يفضي الى غياب التركيز.
    This would constitute an important confidence-building measure which would help create an atmosphere more conducive to peace. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    In response to this imperative no sacrifice has been spared by any State of our continent to establish an internal climate that is conducive to growth and sustainable development. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    Similarly, the promotion of import-substitution industrial projects leads to indirect savings of foreign exchange. UN وبالمثل، فإن تعزيز المشاريع الصناعية ﻹحلال الواردات يفضي الى مدخرات غير مباشرة من القطع اﻷجنبي.
    - Elaboration of a phased programme for the progressive reduction of nuclear weapons stockpiles within agreed time-frames leading to their complete elimination UN - وضع برنامج مرحلي للتخفيض التدريجي لمخزونات اﻷسلحة النووية ضمن أطر زمنية متفق عليها، بما يفضي الى القضاء التام عليها
    This could lead to a redirection of resources to other programmes if the agreed policy environment was not in place. UN وهذا يمكن أن يفضي الى إعادة توجيه الموارد الى برامج أخرى إذا لم تتوافر بيئة السياسات المتفق عليها.
    Overcoming those problems could lead to solutions to some of the problems of sustainable social and economic development as well. UN فالتغلب على هذه المشاكل يمكن أن يفضي الى حلول لبعض مشاكل التنمية المستدامة الاجتماعية والاقتصادية أيضا.
    The Court stated that while a misapplication of the law of limitation was in general a severe defect of an award and could lead to an infringement of the substantive German ordre public, this was not the case here. UN وقالت المحكمة انه، في حين أن تطبيق قانون التقادم تطبيقا خاطئا هو عموما عيب خطير في قرار التحكيم ويمكن أن يفضي الى مخالفة النظام العام الألماني الموضوعي، فان ذلك ليس هو الحال في هذه القضية.
    Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. UN وتؤدي هذه الصراعات حتما الى تدمير الاقتصادات التي لها مقومات البقاء، مما يفضي الى سقوط الدول وزعزعة المنطقة دون الاقليمية.
    We are close to a decision which will lead to the creation of an effective, economical and non-discriminatory IMS. UN فقد أصبحنا قاب قوسين أو أدنى من اتخاذ قرار سوف يفضي الى إقامة نظام رصد دولي فعال واقتصادي ولا تمييزي.
    Doing so can lead to false expectations and damage the credibility of an operation. UN فذلك قد يفضي الى توقعات زائفة ويلحق الضرر بمصداقية العملية.
    In addition, deployment would aim to encourage the establishment of a climate conducive to inter-Comorian negotiations; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    The practice of repeated extensions of special post allowance for long periods without reference to the authority which originally approved it is not conducive to proper control. UN وليس من شأن ممارسة التمديدات المتكررة لعلاوة المقر الخاصة لفترات طويلة بدون اﻹحالة الى السلطة التي أقرتها في اﻷصل أن يفضي الى مراقبة سليمة.
    The healthy build-up of these families, which enables people to live in harmony and friendship, is conducive to the stability and development of the entire society. UN والبناء السليم لهذه اﻷسر، الذي يمكن الناس من العيش بوئام وصداقة، يفضي الى استقرار وتنمية المجتمع بأسره.
    The ultimate protection, however, lies with the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to our cultural survival and entry into the modern world in our own right. UN غير أن الحماية القصوى، تكمن في الممارسة المشروعة لحق تقرير المصير لشعب غوام وما يتبع ذلك من هيكلة الوضع السياسي الذي يفضي الى خلود ثقافتنا والدخول الى العالم الحديث بحكم حقنا الشخصي.
    It is therefore essential to promote harmonious development of educational systems and economic and social systems conducive to sustainable development. UN ولذا فمن الضروري تشجيع التنمية المتناسقة للنظم التعليمية والنظم الاقتصادية والاجتماعية بما يفضي الى التنمية المستدامة.
    This in turn leads to the escalation in the scale of violence and suffering in ongoing conflicts. UN وهذا بدوره يفضي الى تصعيد درجـة العنف والمعانـاة في الصراعات الجارية.
    The complexity of their daily functioning and of the world within which they operate leads to inertia. UN وتعقد المهام اليومية التي تؤديها والعالم الذي تعمل فيه يفضي الى الجمود.
    Service delivery is important for demonstration purposes as an incentive and example leading to changes in policies and national programme prioritization. UN ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية.
    It is not intended to result in the application of a rule of the law of the forum. UN وليس المقصود به أن يفضي الى تطبيق قاعدة من قواعد قانون دولة المحكمة.
    Poverty may be caused by an economic recession that results in loss of livelihood or by disaster or conflict. UN وقد ينجم الفقر عن الركود الاقتصادي مما يفضي الى فقدان الرزق، أو عن كارثة أو نزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more