They must not, however, result in a weakening of health systems. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يفضي ذلك إلى إضعاف النظم الصحية. |
This will result in fundamental changes in the way decisions are made. | UN | وسوف يفضي ذلك إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة اتخاذ القرارات. |
This should result in the overview table's listing all existing activities relating to the five operational objectives as well as highlighting the overlaps and gaps. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى إدراج جميع الأنشطة القائمة المتصلة بالأهداف التنفيذية الخمسة في جدول الاستعراض العام مع تسليط الضوء على أوجه التداخل والثغرات. |
This will lead to a positive relationship between universal goals, values and cultural diversity. | UN | وسوف يفضي ذلك إلى قيام علاقة إيجابية بين اﻷهداف والقيم والتنوع الثقافي على الصعيد العالمي. |
With respect to the relationship between trade and growth, if trade openness has a positive effect on growth, this can lead to increased employment as more goods and services are produced. | UN | وعن العلاقة بين التجارة والنمو، إن كان للانفتاح التجاري أثر إيجابي على النمو، فقد يفضي ذلك إلى زيادة العمالة نظراً لزيادة إنتاج السلع والخدمات. |
Opposition parties expressed concern that this could lead to political interference in the activities of the Commission. | UN | وأعربت أحزاب المعارضة عن قلقها من أن يفضي ذلك إلى التدخل السياسي في أنشطة اللجنة. |
She welcomed the building of a new prison and hoped that it would lead to the closure of outdated facilities. | UN | ورحبت ببناء سجن جديد وأعربت عن أملها بأن يفضي ذلك إلى إغلاق المرافق التي عفا عليها الزمن. |
This is likely to result in a large-scale project in the coming years. | UN | ومن المحتمل أن يفضي ذلك الى تحويله الى مشروع كبير في السنوات المقبلة. |
This can result in services that are inappropriate to local needs. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى توفير خدمات غير ملائمة للاحتياجات المحلية. |
This can result in a failure to recognize the knowledge, skills and abilities of people to define their own needs, and ignores whatever efforts they may have already undertaken to solve their problems. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى عدم الاعتراف بما لدى السكان من معارف ومهارات وقدرتهم على تحديد احتياجاتهم الخاصة بهم، وتجاهل ما قد يكونون قد بذلوه بالفعل من جهود لحل مشاكلهم. |
Nevertheless, the impact of that convergence on programmes should be carefully monitored to ensure that it does not result in decreased visibility of children's issues. | UN | ومع هذا فإنه ينبغي إجراء رصد دقيق لأثر ذلك التضافر على البرامج بما يكفل ألا يفضي ذلك إلى تناقض الاهتمام الذي تُولى لقضايا الأطفال. |
This should result in the secretariat's being provided with coherent formats for its reports in a way such that information is not duplicated. | UN | وينبغي أن يفضي ذلك إلى تزويد الأمانة بأشكال متسقة لإعداد تقاريرها بطريقة لا تكون فيها المعلومات مزدوجة. |
Although there may be further indictments, it is not certain that they will result in arrests. | UN | وبالرغم من إمكانية صدور عرائض اتهام إضافية فليس من المؤكد أن يفضي ذلك إلى اعتقالات. |
They also cautioned against creating " a laundry list " of the world's problems and putting an unbalanced focus on human rights, as that might result in a series of prescriptions for developing countries. | UN | وحذّر الممثلون أيضا من إيجاد قائمة تفصيلية لمشاكل العالم، والتركيز بشكل غير متوازن على حقوق الإنسان، إذ قد يفضي ذلك إلى سلسلة من الإملاءات على البلدان النامية. |
In most cases, UNMIK expects that this will lead to reasonably rapid privatization. | UN | وتتوقع البعثة، في معظم الحالات، أن يفضي ذلك إلى انتشار القطاع الخاص بسرعة معقولة. |
There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. | UN | وثمة أمل حقيقي في أن يفضي ذلك إلى عمل يقوم على الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان. |
We hope that that will lead to new efforts to cut the repetition and duplication in the work of the Assembly and of the Economic and Social Council. | UN | ونأمل أن يفضي ذلك إلى بذل جهود جديدة لإنهاء التكرار والازدواجية في أعمال الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
This can lead to groups of countries establishing port development policies that will employ available resources most economically on a regional basis, for example by the development of a regional hub port. | UN | وقد يفضي ذلك بمجموعات البلدان إلى وضع سياسات لتطوير الموانئ تستفيد من الموارد المتاحة بأكثر السبل اقتصاداً على أساس إقليمي، مثلاً بإقامة ميناء اقليمي لتجميع الشحنات. |
This can lead to the use of " prodding " or " sapping drills " , which dramatically increases the time taken to conduct the clearance. | UN | وقد يفضي ذلك إلى استعمال " المثاقيب المهمازية " أو " النبّاشة " (7) التي تطيل كثيراً من الوقت المخصص لعمليات التطهير. |
This could lead to a grave situation and seriously compromise prospects for non-proliferation. | UN | وقد يفضي ذلك الى حالة خطيرة ويُعرﱢض فرص عدم انتشار اﻷسلحة النووية لخطر جسيم. |
Her delegation therefore supported the recent establishment of a Department of Field Support in the hope that it would lead to greater efficiency in peacekeeping operations, in particular with regard to command at both the field and headquarters levels. | UN | وعلى ذلك يؤيد وفدها ما تم مؤخراً من إنشاء إدارة للدعم الميداني أملاً في أن يفضي ذلك إلى مزيد من الكفاءة في عمليات حفظ السلام وخاصة بالنسبة إلى القيادة سواء على مستوى الميدان أو المقر. |
this would, of course, lead to the elimination of the pillar structure. | UN | وسوف يفضي ذلك بالطبع إلى إلغاء هيكل العناصر. |