"يفضي في نهاية المطاف" - Translation from Arabic to English

    • leading to the eventual
        
    • eventually lead
        
    • ultimately lead
        
    • end up
        
    • one ultimately leading
        
    • and ultimately
        
    • will eventually
        
    • ultimately leads
        
    • which will ultimately
        
    In addition, Canada has provided funding to the international non-governmental community to support sustainable activity leading to the eventual universal adoption of the new international norm suggested by the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت كندا التمويل لدوائر المنظمات غير الحكومية الدولية لدعم نشاط مستمر يفضي في نهاية المطاف إلى إضفاء الطابع العالمي على المعايير الدولية الجديدة التي تقترحها الاتفاقية.
    17. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2003 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons; UN 17 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2003، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية؛
    This will eventually lead to delays in enforcement and an increase in procedural costs; UN ومن شأن ذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى تأخر الإنفاذ وزيادة التكاليف الإجرائية؛
    He expressed concern that the use of alternative data-collection techniques could eventually lead to the outsourcing of the entire exercise. UN وأعرب عن قلقه لكون استخدام الوسائل الجديدة لجمع المعلومات قد يفضي في نهاية المطاف إلى التعاقد الخارجي على المهمة برمتها.
    ROM should ultimately lead to higher quality and better service delivery. UN وينبغي ﻷسلوب اﻹدارة الموجهة نحو إحراز النتائج إذ يفضي في نهاية المطاف الى نوعية أعلـى للخدمات وإيصالها بصورة أفضل.
    Both types are driven to industrialization, privatization and export orientation, which end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. UN وكلاهما يسيّر نحو التصنيع والخصخصة ويوجّه نحو التصدير، الأمر الذي يفضي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الانتفاع بالموارد السمكية().
    We fully support the appeal made in the draft resolution to the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2003 and to commence negotiations on nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons. UN ونؤيد بالكامل الطلب الوارد في مشروع القرار بأن ينشئ مؤتمر نزع السلاح، على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2003، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج لنـزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    17. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2003 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons; UN 17 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2003، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية؛
    20. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2006 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons; UN 20 - تكرر تأكيد طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2006، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، وأن يشرع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة؛
    15. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2002 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual elimination of nuclear weapons; UN 15 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، على سبيل الأولوية، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، في أوائل عام 2001، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية؛
    19. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2005 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons; UN 19 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2005، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما؛
    19. Reiterates its call upon the Conference on Disarmament to establish, on a priority basis, an ad hoc committee to deal with nuclear disarmament early in 2005 and to commence negotiations on a phased programme of nuclear disarmament leading to the eventual total elimination of nuclear weapons; UN 19 - تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2005، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، والشروع في مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية تماما؛
    A bankrupt Conference on Disarmament will eventually lead to an insolvent Treaty unless other multilateral channels are found to advance its disarmament agenda. UN ومن شأن إفلاس مؤتمر نزع السلاح أن يفضي في نهاية المطاف إلى إفلاس المعاهدة، ما لم يتم إيجاد قنوات أخرى متعددة الأطراف تتحرك قدما ببرنامجها لنزع السلاح.
    These circumstances and the poor track record of non-compliance with international obligations by several States in the region have a critical impact on the ability to embark on a joint process of regional security-building that could eventually lead to a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وتؤثر الظروف وسجل الأداء الضعيف للعديد من الدول في المنطقة فيما يتعلق بعدم الامتثال للالتزامات الدولية، بصورة حاسمة على القدرة على البدء في عملية مشتركة للأمن الإقليمي: ويمكن لقيامنا بذلك أن يفضي في نهاية المطاف إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    In that regard, it is important to underscore that nuclear nonproliferation could eventually lead to a world free of nuclear threat if, and only if, it is complemented by genuine disarmament measures by all nuclear-weapon States. UN ومن الأهمية بمكان في ذلك الصدد التشديد على أن منع الانتشار النووي يمكن أن يفضي في نهاية المطاف إلى عالم خال من التهديد النووي رهنا باستكماله بتدابير نزع السلاح الحقيقي التي تتخذها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Fraudulent and other abusive activity, which might ultimately lead to the annulment of a contract, would not need to be subject to the same time limits. UN أما الاحتيال وغيره من التصرفات المسيئة، الذي قد يفضي في نهاية المطاف إلى إلغاء العقد، فلا يلزم أن يكون خاضعا للمُهل نفسها.
    Such groundwork on the part of the nuclear—weapon States could ultimately lead to a situation where a multilateral framework for nuclear disarmament can be effectively pursued as a complementary but reinforcing measure. UN إن قيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بوضع مثل هذا الأساس قد يفضي في نهاية المطاف إلى إيجاد حالة يمكن فيها السعي بفعالية إلى وضع إطار متعدد الأطراف لنزع السلاح النووي كتدبير تكميلي لكنه تعزيزي.
    If interreligious and intrareligious dialogue is implemented in the right format and with a wide selection of participants, it may ultimately lead to a wider knowledge in the society at large of the history, traditions, languages and cultures of the various religious minorities. UN وإذا ما تم تنفيذ الحوار داخل الأديان وفيما بينها في الصيغة الصحيحة، وفي ظل اختيار واسع للمشاركين فيه، فربما يفضي في نهاية المطاف إلى توسيع معرفة المجتمع بصورة أعم بالنسبة للتاريخ والأعراف واللغات والثقافات للأقليات الدينية المتنوعة.
    Both types are driven to industrialization, privatization and export orientation, which end up depriving local people of their traditional rights of access to fishing resources. UN وكلاهما يسيّر نحو التصنيع والخصخصة ويوجّه نحو التصدير، الأمر الذي يفضي في نهاية المطاف إلى حرمان السكان المحليين من حقوقهم التقليدية في الانتفاع بالموارد السمكية().
    My fear is that more violence, more missiles, more terror, and more destruction creates more anger, more hatred, and more disillusioned youths, and ultimately leads to less security throughout the region. UN وما أخشاه هو أن يؤدي مزيد من العنف، ومزيد من القذائف، ومزيد من الترويع، ومزيد من الدمار إلى مزيد من الغضب، ومزيد من الكراهية، ومزيد من الشباب المحبطين، مما يفضي في نهاية المطاف إلى اضمحلال الأمن في مختلف أنحاء المنطقة.
    Recent years have witnessed considerable advances in women's attainment of political and civil rights, but the implementation of full gender equality requires a profound shift in individual values, outlook and conduct, which will ultimately transform the underlying ethos of social institutions, making them more welcoming to women. UN ولقد شهدنا في السنوات الأخيرة تقدما كبيرا على طريق إعمال المرأة لحقوقها السياسية والمدنية ولكن تحقيق المساواة التامة بين الجنسين أمر يستلزم تغيرا جذريا في قيم الفرد ورؤيته المستقبلية بما يفضي في نهاية المطاف إلى تغير الروح السائدة في المؤسسات الاجتماعية بحيث تصبح أكثر انفتاحا أمام المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more