It is also concerned at the recurrent acts of violence and attacks against migrants by ordinary criminals, which frequently go unpunished. | UN | واللجنة قلقة أيضاً إزاء تكرر أعمال العنف والهجمات على المهاجرين من قِبل مجرمين عاديين، كثيراً ما يفلتون من العقاب. |
JS2 reported that perpetrators of domestic violence go unpunished. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن مرتكبي جريمة العنف المنزلي يفلتون من العقاب. |
It recognized that universal jurisdiction was a principle of international law intended to ensure that individuals who committed grave offences did not enjoy impunity and were brought to justice. | UN | وإن المجموعة الأفريقية تقر بأن الولاية القضائية العالمية أحد مبادئ القانون الدولي المقصود بها ضمان أن الأفراد الذين يرتكبون جرائم خطيرة يقدمون إلى العدالة ولا يفلتون من العقاب. |
The law punished women who aborted their unwanted pregnancies voluntarily as well as the persons who performed such abortions, while the men responsible for the pregnancy went unpunished. | UN | ويعاقِب القانون المرأة التي تقوم بإجهاض حملها غير المرغوب بصورة طوعية وكذلك الأشخاص الذين يجرون عمليات الإجهاض، في حين أن الرجال المسؤولين عن الحمل يفلتون من العقاب. |
Their vulnerability is even further aggravated by the human rights violations which they often suffer at the hands of those who seek to exploit the natural resources in their territories and by the fact that aggression against these peoples and their ecosystems generally goes unpunished. | UN | ومما يزيد من تفاقم حالة الضعف الذي تعانيه هذه الشعوب ما تتعرض له في أحيان كثيرة من انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أولئك الذين يسعون لاستغلال الموارد الطبيعية في أراضي هذه الشعوب، كما أنها تتفاقم لأن مرتكبي الأعمال العدوانية بحق هذه الشعوب ونظمها الإيكولوجية يفلتون من العقاب عموماً. |
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity. | UN | ولن يؤدي أي إحجام عن إدانة أعمال الاحتلال والضم الإسرائيلية إلا إلى توجيه الرسالة الخاطئة إلى من يخرقون القانون وإلى الإيحاء بأن قانون الغاب حل محل القانون الدولي، وبأن من يخرقون القانون يفلتون من العقاب. |
Makes me mad, though, that the big always get away with it. | Open Subtitles | يجعلني غاضباً، بالرغم من ذلك، أنّ الكبار يفلتون من العقاب دوماً. |
While some perpetrators have been brought to justice, many more continue to go unpunished. | UN | وفي حين أنه قد تم إحالة بعض الجناة إلى القضاء، فإن هناك الكثيرين الذين لا يزالون يفلتون من العقاب. |
No complaints are lodged against pimps, procurers and corruptors of minors, so their actions go unpunished. | UN | ولا تقدم شكاوى ضد أعمال القوادين والوسطاء في الدعارة، والمغررين بالقصر ولذلك يفلتون من العقاب. |
Moreover, these law-enforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم أن هؤلاء الموظفين والأشخاص المتواطئين معهم غالباً ما يفلتون من العقاب. |
Moreover, these lawenforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم أن هؤلاء الموظفين والأشخاص المتواطئين معهم غالباً ما يفلتون من العقاب. |
Moreover, these lawenforcement officers and their accomplices reportedly very often go unpunished. | UN | وعلاوة على ذلك، يُزعم أن هؤلاء الموظفين والأشخاص المتواطئين معهم غالباً ما يفلتون من العقاب. |
Most of these cases are said to go unpunished because they are not reported. | UN | ويبدو أن معظم مرتكبي هذه الأعمال يفلتون من العقاب لعدم الإبلاغ عنها. |
Meanwhile, the ineffectiveness of the justice system perpetuates the population’s feeling that it is unprotected and that perpetrators enjoy impunity. | UN | ومن ناحية أخرى، ونظرا لعدم كفاية نظام العدالة، يواصل السكان الشعور بعدم الحماية والاعتقاد بأن مرتكبي الجرائم يفلتون من العقاب. |
Since release of the victims becomes the overriding objective in each case, perpetrators or facilitators of kidnapping enjoy impunity after the fact and may even continue to do business with the international community. | UN | وحيث إن إطلاق سراح الضحايا يصبح هو الهدف الأسمى في كل حالة من الحالات، فإن الجناة أو من ييسرون عمليات الاختطاف يفلتون من العقاب بعد ارتكابهم الفعل، بل قد يواصلون معاملاتهم مع المجتمع الدولي. |
As indicated above, UNOCI continued to receive reports indicating that gender-based sexual violence persists in Côte d'Ivoire; perpetrators of violations including rape, female genital mutilation and forced marriage enjoy impunity owing to the crisis and widely accepted traditional and cultural norms. | UN | وكما أشرتُ أعلاه، ظلّت تردُ إلى العملية تقارير تشير إلى أن العنف الجنسي والجنساني ما زال قائما في كوت ديفوار؛ وأن مرتكبي الانتهاكات التي تشمل الاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والزواج بالإكراه يفلتون من العقاب نظرا للأزمة وللأعراف التقليدية والثقافية المقبولة على نطاق واسع. |
65. In reality, however, many perpetrators went unpunished for a number of reasons, including the movement of accused persons across international borders and a lack of resources to undertake complex and often controversial investigations and prosecutions. | UN | 65 - وفي واقع الأمر، فإن الكثير من المجرمين يفلتون من العقاب لعدد من الأسباب، منها، انتقال الأشخاص المتهمين عبر الحدود الدولية ونقص الموارد اللازمة لإجراء عمليات تحقيق ومقاضاة غالباً ما تكون معقدة ومثيرة للجدل. |
(14) The Committee notes with concern that detainees continue to suffer ill-treatment at the hands of the forces of law and order, especially in prisons, but also at the time of their arrest by the police, and that in most cases such conduct goes unpunished (arts. 7 and 10). | UN | 14) وتلاحظ اللجنة بقلق أن المحتجزين لا يزالون يعانون من سوء المعاملة على يد قوات إنفاذ القانون والنظام، وبخاصة في السجون وكذلك عند إلقاء القبض عليهم من قِبَل الشرطة، ولأن مَن يتصرفون على هذا النحو يفلتون من العقاب في معظم الحالات (المادتان 7 و10). |
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would only send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had now taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity. | UN | ولن يؤدي أي إحجام عن إدانة أعمال الاحتلال والضم الإسرائيلية إلا إلى توجيه الرسالة الخاطئة إلى من يخرقون القانون، وإلى الإيحاء بأن قانون الغاب حل محل القانون الدولي، وبأن من يخرقون القانون يفلتون من العقاب. |
Makes me mad, though, that the big always get away with it. | Open Subtitles | يجعلني غاضباً، بالرغم من ذلك، أنّ الكبار يفلتون من العقاب دوماً. |
There seemed to be persistent impunity of offenders, victims seemed reluctant to file complaints and a number of cases involving women's death from domestic or sexual violence had not been investigated. | UN | وقالت إن الجناة، علي ما يـبدو، يفلتون من العقاب باستمرار، ويبدو أن ضحايا العنف يترددن في تقديم الشكاوى ولم يجر أي تحقيق لمعرفة عدد حالات العنف التى أدت إلى الموت. |
While welcoming the adoption of a definition and prohibition of hate crime in the State party's criminal law and the information provided by the delegation that a new penal code is currently being drafted, the Committee reiterates its concern that many cases of violence against members of minorities are not prosecuted and the perpetrators are not punished. | UN | 12- واللجنة، إذ ترحب باعتماد تعريف للجريمة المرتكبة بداعي الكراهية وبحظرها في إطار القانون الجنائي للدولة الطرف، وإذ ترحب، أيضاً، بالمعلومات التي أفاد بها الوفد مبيناً أنه تجري الآن صياغة قانون عقوبات جديد، فهي تعرب عن قلقها مرة أخرى لأن حالات عديدة من أعمال العنف المرتكبة في حق أفراد منتمين إلى أقليات لا تحال إلى المحاكم ولأن المسؤولين عنها يفلتون من العقاب. |
A climate of impunity prevails as the rights of refugees and internally displaced persons are often violated. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
The impunity of the perpetrators of human rights violations is continuing. | UN | وما زال مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان يفلتون من العقاب. |
9. According to JS1, discrimination based on sexual orientation or gender identity was pervasive and perpetrated with impunity in Armenia. | UN | 9- ووفقاً للرسالة المشتركة 1، فإن التمييز القائم على الميول الجنسية أو نوع الجنس منتشر وأن مرتكبيه يفلتون من العقاب في أرمينيا. |
Well, they get away with it sometimes. | Open Subtitles | حسناً ، يفلتون من العقاب أحياناً |