"يقبلها الطرفان" - Translation from Arabic to English

    • mutually acceptable
        
    • acceptable to both
        
    The third issue relates to mutually acceptable non-proliferation arrangements. UN والقضية الثالثة تتعلق بترتيبات لعدم الانتشار يقبلها الطرفان.
    Tajikistan has repeatedly attempted to resume joint activity to seek mutually acceptable ways of addressing the environmental problems caused by industrial plants in the two countries' border areas. UN وحاولت طاجيكستان مرارا استئناف النشاط المشترك سعيا إلى التوصل إلى طرق يقبلها الطرفان لمعالجة المشاكل البيئية الناجمة عن المنشآت الصناعية في المناطق الحدودية للبلدين.
    We hope that the decision taken in Moscow on 22 September on resuming official talks on a Transdniestrian settlement will encourage the parties to seek ways to arrive at mutually acceptable agreements. UN ونأمل أن يشجع القرار المتخذ في موسكو في 22 أيلول/سبتمبر، باستئناف المحادثات الرسمية بشأن التوصل إلى تسوية في ترانسدنيستريا، الطرفين على البحث عن سبل للتوصل إلى اتفاقات يقبلها الطرفان.
    The Government is urged to give the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement the priority it deserves and to spare no effort to reach mutually acceptable solutions on the issues that have hindered its implementation. UN والحكومة مدعوة إلى إعطاء تنفيذ الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار الأولوية التي يستحقها وألا تألو جهدا من أجل التوصل إلى حلول يقبلها الطرفان بشأن المسائل التي أعاقت تنفيذ الاتفاق.
    133. Evidently the Tribunal was concerned above all to bring a long-running dispute to an end in a manner broadly acceptable to both parties. UN 133- ومن الجلي أن المحكمة كانت تسعى أولا وقبل أي شيء آخر إلى إنهاء نـزاع طال أمده بطريقة يقبلها الطرفان بوجه عام.
    The Director concluded with a call for all concerned stakeholders to work more closely together to find mutually acceptable means of protecting people of concern across the region. UN واختتمت كلمتها بدعوة كل أصحاب المصلحة المعنيين إلى العمل معاً في تعاون أوثق لإيجاد وسائل يقبلها الطرفان لحماية الأشخاص المشمولين باهتمام المفوضية.
    Finally, he supported the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to implement those resolutions and ensure a successful outcome for the negotiations in order to arrive at a fair, lasting and mutually acceptable political solution. UN وأخيراً، أعرب عن تأييده للأمين العام ومبعوثه الشخصي في جهودهما في تنفيذ هذه القرارات وضمان التوصل إلى نهاية ناجحة للمفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الطرفان.
    He also welcomed the ongoing work of the United Nations, and, in particular, the Secretary-General, towards reaching a just, lasting and mutually acceptable settlement that took into account the will of all the people concerned. UN ورحب أيضاً بالعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة، ولا سيما الأمين العام، من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة يقبلها الطرفان تراعي إرادة جميع السكان المعنيين.
    Similarly, a just and mutually acceptable settlement of the Western Sahara issue could bring peace to that region and better opportunities to millions of its inhabitants. UN وبالمثل، فإن إيجاد تسوية عادلة يقبلها الطرفان لمسألة الصحراء الغربية يمكن أن يحقق السلام في المنطقة وفرصاً أفضل للملايين من سكانها.
    27. I support the Chairman's conclusions and believe that there is no alternative to a direct dialogue in search of a mutually acceptable settlement in the interest of all people of Kosovo and the Federal Republic of Yugoslavia. UN ٧٢ - وإني أؤيد استنتاجات الرئيس وأعتقد أنه لا يوجد بديل للحوار المباشر في البحث عن تسوية يقبلها الطرفان لما فيه مصلحة شعب كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأكمله.
    The statement by Mr. Isakadze, who holds a high government post in Georgia, was received with bewilderment in Moscow. Over the past few years, the Russian leaders have been making vigorous and consistent efforts to help Tbilisi and Sukhumi reach an agreement with one another and to find a mutually acceptable formula for reconciliation. UN وقد كان لتصريح السيد ايزاكاتش، وهو الذي يشغل منصبا حكوميا رفيعا في جورجيا، وقع المفاجأة، فعلى امتداد السنوات الماضية، لم يتوان القادة الروس عن بذل جهود نشطة ودائبة لمساعدة تبليسي وسوخومي على التوصل إلى اتفاق وإيجاد صيغة للمصالحة يقبلها الطرفان.
    84. The work of the Personal Envoy for Western Sahara will be concluded once the parties reach a mutually acceptable political solution that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN 84 - وسيكون عمل المبعوث الشخصي للصحراء الغربية قد اكتمل عندما يتوصل الطرفان إلى تسوية سياسية يقبلها الطرفان وتتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    42. Should sufficient progress be achieved in the negotiations in 2013, the United Nations will be expected to host a multilateral conference as the final step in the negotiation of a mutually acceptable settlement. UN 42 - وفي حال تحقق تقدمٌ كافٍ في المفاوضات في عام 2013، يُتوقع أن تستضيف الأمم المتحدة مؤتمرا متعدد الأطراف يكون بمثابة الخطوة الأخيرة في عملية التفاوض بشأن الوصول إلى تسوية يقبلها الطرفان.
    100. The work of the Personal Envoy will be concluded once the parties reach a mutually acceptable political solution that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. UN 100 - وسيكون عمل المبعوث الشخصي قد اكتمل عندما يتوصل الطرفان إلى تسوية سياسية يقبلها الطرفان وتتيح لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    This approach would enable both Governments to jointly consider and make use of international legal and other mutually acceptable mechanisms to improve the environmental and public health situations in the adjacent afflicted areas of Tajikistan and Uzbekistan. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكن كلتا الحكومتين من النظر بشكل مشترك في الآليات القانونية الدولية وغيرها من الآليات التي يقبلها الطرفان والاستفادة منها لتحسين حالتي البيئة والصحة العامة في المناطق المتضررة المتجاورة في طاجيكستان وأوزبكستان.
    37. Should sufficient progress be achieved in the negotiations in 2014, the United Nations will be expected to host a multilateral conference as the final step in the negotiation of a mutually acceptable settlement. UN 37 - وفي حال تحقق تقدمٌ كافٍ في المفاوضات في عام 2014، يُتوقع أن تستضيف الأمم المتحدة مؤتمرا متعدد الأطراف يكون بمثابة الخطوة الأخيرة في عملية التفاوض بشأن الوصول إلى تسوية يقبلها الطرفان.
    Therefore, I am appealing to you, Mr. Secretary-General, to urgently send a clear and strong message to the Former Yugoslav Republic of Macedonia's leadership, stressing that such rhetoric and practices are a major obstacle to efforts for reaching a mutually acceptable settlement on the name issue, as they negatively affect regional stability and compromise good neighbourly relations. UN ومن ثم، فإنني أناشدكم، السيد الأمين العام، أن يبعث برسالة واضحة وقوية، على جناح السرعة، إلى قيادة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تؤكدون فيها على أن هذه الأقوال والأفعال تشكل عقبة كبيرة أمام الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية يقبلها الطرفان بشأن مسألة الاسم، إذ إنها تؤثر سلبا على الاستقرار الإقليمي وتعرض علاقات حسن الجوار للخطر.
    The United Nations Children's Fund (UNICEF) has also established an informal grievance procedure and ombudsman system designed to foster a harmonious and productive work environment, whose immediate objective is conciliation between staff members, between staff members and supervisors, and staff members and the administration by seeking mutually acceptable solutions through informal means. UN 20 - وقد أرست أيضاً منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) إجراءً غير رسمي للمظالم ونظاماً للتحقيق في المظالم بغية تهيئة بيئة عمل متناسقة ومنتجة، ويتمثل هدفهما المباشر في التوفيق فيما بين الموظفين، وبين والموظفين ورؤسائهم، وبين الموظفين والإدارة، بالتماس حلول غير رسمية يقبلها الطرفان.
    For that, it was necessary to complete the preparation of a technical document acceptable to both and based on the two OAU basic peace documents. UN ولهذه الغاية كان من الضروري إكمال إعداد وثيقة فنية يقبلها الطرفان استنادا إلى وثيقتي منظمة الوحدة الأفريقية الأساسيتين لاستتباب السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more