"يقتضي أن" - Translation from Arabic to English

    • requires that
        
    • require that
        
    • required that
        
    • requires the
        
    • required to
        
    • requiring that
        
    • demands that
        
    • would require
        
    • requirement that
        
    • requires me to
        
    This covers areas such as the conduct of civil servants and also requires that departments and agencies operate merit pay systems. UN ويشمل هذا مجالات مثل سلوك موظفي الخدمة المدنية، كما يقتضي أن تعمل الوزارات والوكالات بنظام أجور قائم على الجدارة.
    This requires that governments make adequate provisions to finance the transition. UN وهذا يقتضي أن توفر الحكومات مخصصات كافية لتمويل العملية الانتقالية.
    It requires that health facilities, goods and services be available. UN وهو يقتضي أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية متاحة.
    The Covenant did not in fact require that expulsion procedures be public. UN وفي الواقع، فإن العهد لا يقتضي أن تكون الإجراءات المتعلقة بالطرد علنية.
    The United Nations role required that its image should be appropriately focused. UN فدور اﻷمم المتحدة يقتضي أن تكون صورتها مركزة على النحو الملائم.
    However, it requires that our response be strong and coherent. UN ومع ذلك فإنه يقتضي أن يكون تصدينا قويا ومتماسكا.
    Natural selection, of course, requires that an animal's characteristics are handed from one generation to the next. Open Subtitles بالطبع فإن الانتقاء الطبيعي يقتضي أن يتم توارث صفات الحيوان من جيل إلى آخر. ‏
    Furthermore, a durable peace requires that talks move towards a structured political dialogue, conducted in a way that allows for the participation of civil society groups, including women. UN علاوة على ذلك، إن السلام الدائم يقتضي أن تمضي المحادثات صوب إجراء الحوار السياسي المنهجي، بطريقة تتيح مشاركة جماعات المجتمع المدني، بما في ذلك النساء.
    The Court concluded that securing the safety of the area and the public requires that Mr. Ashqar remains in custody and approved the decision of the lower court. UN وخلصت المحكمة إلى أن ضمان أمن المنطقة والجمهور يقتضي أن يظل السيد الأشقر قيد الاحتجاز وأقرّت قرار المحكمة الدنيا.
    This requires that individuals, families, communities and nations look through the lens of social justice and undertake decision-making that will transform our world. UN وهذا ما يقتضي أن ينظر الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والأمم بمنظار العدالة الاجتماعية وأن يشرعوا في اتخاذ القرارات التي ستغير عالمنا.
    This Group has its own rule which requires that a particular candidate be presented to it three months prior to the election to the post. UN ولمجموعة أديس أبابا نظامها الخاص الذي يقتضي أن يقدم إليها المرشح المعني قبل ثلاثة أشهر من انتخابات المنصب ذي الصلة.
    This requires that globalization be managed at the national and international levels. UN وهذا يقتضي أن تدار العولمة علــى الصعيدين الوطني والدولي.
    A sound financial basis requires that all Member States fulfil their Charter obligations. UN واﻷساس المالي السليم يقتضي أن تفـي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها وفقا للميثاق.
    Respect for the right to physical integrity requires that testing be voluntary and based on informed consent. UN واحترام الحق في سلامة البدن يقتضي أن يكون الفحص طوعيا ويقوم على الموافقة المستندة إلى العلم.
    This would require that the Court have the capacity to deal promptly with individual cases. UN ومن شأن ذلك أن يقتضي أن تكون للمحكمة القدرة على تناول فرادى الحالات على نحو سريع.
    19. The Special Rapporteur stresses that a human rights framework does not require that water and sanitation services be provided free of charge. UN 19 - تشدد المقررة الخاصة على أن إطار حقوق الإنسان لا يقتضي أن يكون توفير المياه وخدمات الصرف الصحي مجاناً.
    The very credibility of the United Nations and of the Fifth Committee in particular required that General Assembly resolutions be implemented. UN فالحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة عامة واللجنة الخامسة خاصة يقتضي أن تنفذ قرارات الجمعية العامة.
    This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. UN وهذا يتعارض مع دليل المشتريات الذي يقتضي أن تتراوح المدة المعتادة لصلاحية العطاء والعرض من 60 إلى 180 يوما فقط.
    In the Netherlands, two physicians were required to endorse the decision, although that alone was not an adequate safeguard, in his opinion. UN وفي هولندا، يقتضي أن يوافق طبيبان على القرار، وهو يرى أن هذا لا يعتبر بمفرده ضماناً كافياً.
    Timor-Leste introduced a quota at the village level in 2010, requiring that two out of five village council members be women. UN واعتمدت تيمور - ليشتي نظاماً للحصص على مستوى القرى في عام 2010، يقتضي أن تكون من بين أعضاء مجلس القرية الخمسة امرأتان.
    Simple logic demands that the CD should permit all those who have shown an interest in serving the body to do so. UN والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة.
    In reference to article 26 of the Regulations, there is no requirement that deficiency payments be made by member organizations; UN واستنادا إلى المادة 26 من النظام الأساسي، ليس هناك ما يقتضي أن تسدد المنظمات الأعضاء مدفوعات لتغطية العجز؛
    I have the honour to refer to Security Council resolution 1284 (1999), which requires me to consult the Security Council and the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC) on the appointment of suitably qualified experts as UNMOVIC Commissioners. UN أتشرف بأن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1284 (1999) الذي يقتضي أن أتشاور مع مجلس الأمن والرئيس التنفيذي للجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش لتعيين خبراء ذوي مؤهلات مناسبة كمفوضين في تلك اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more