"يقتضي اﻷمر ذلك" - Translation from Arabic to English

    • appropriate
        
    • warranted
        
    • required
        
    • the issue might require
        
    • necessary
        
    In the second phase, regional training will take place for all country offices worldwide, not only to reinforce the training and procedures, but also to receive feedback from the field and make adjustments where appropriate. UN وفي المرحلة الثانية، سيجري تدريب إقليمي لجميع المكاتب القطرية في شتى أنحاء العالم، لا لمجرد تعزيز التدريب واﻹجراءات وإنما أيضاً لتلقي ردود الفعل من الميدان وإجراء التعديلات حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Field officers raise specific cases directly with local authorities, as appropriate. UN ويثير الموظفون الميدانيون قضايا معينة أمام السلطات المحلية مباشرة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    In the second phase, regional training will take place for all country offices worldwide, not only to reinforce the training and procedures, but also to receive feedback from the field and make adjustments where appropriate. UN وفي المرحلة الثانية، سيجري تدريب إقليمي لكل المكاتب القطرية في أرجاء العالم، لا لتعزيز التدريب واﻹجراءات فحسب، بل لتلقي معلومات أيضا من الميدان وﻹجراء التعديلات حيث يقتضي اﻷمر ذلك.
    My Special Representative and the leadership of MINUSTAH will continue to keep the structure of the Mission under constant review and I will revert to the Security Council with my recommendations when warranted. UN وسيواصل كل من ممثلي الخاص وقيادة البعثة إبقاء هيكل البعثة قيد الاستعراض المستمر، وسأتوجه من جديد إلى مجلس الأمن بتوصياتي عندما يقتضي الأمر ذلك.
    The Government of Switzerland has, however, continued to make available to UNDOF air ambulance service for the repatriation of those wounded or taken ill in the performance of their duties, as and when required. UN إلا أن الحكومة السويسرية تواصل توفير خدمات اﻹسعاف الجوي لقوة مراقبة فض الاشتباك من أجل إعادة الجرحى أو المرضى أثناء أداء الواجب الى أوطانهم، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    UNHCR to continue to organize expert discussions, also involving State practitioners, as the issue might require. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تواصل تنظيم مناقشات للخبراء، وأن تُشرك في هذه المناقشات أيضاً ممارسين تابعين للدول، حسبما يقتضي الأمر ذلك.
    The government of Iraq should know that the transport planes will be escorted by other aircraft to protect them when necessary. UN وينبغي لحكومة العراق أن تكون على علم بأن ثمة طائرات أخرى سوف ترافق طائرات النقل لحمايتها حينما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Reconciliation requires a number of components, including consensus-building on notions of responsibility and justice, with, where appropriate, international tribunals, truth commissions or other mechanisms for implementing justice. UN وتتطلب المصالحة عدداً من المكونات، منها بناء التوافق بشأن مفاهيم المسؤولية والعدالة، مع وجود المحاكم الدولية أو لجان التحقيق أو آليات إقامة العدل اﻷخرى حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    2. To this end, the United Nations and IPU shall consider the appropriate framework for such consultations as and when appropriate. UN ٢ - ولتحقيق هذه الغاية، تنظر اﻷمم المتحدة والاتحاد في اﻹطار الملائم لمثل هذه المشاورات حيثما وعندما يقتضي اﻷمر ذلك.
    In this context, the importance of meeting the commitments we made at the 1992 Rio Earth Summit, and the need to review and strengthen them, where appropriate, cannot be overstressed. UN وفي هذا الاطار مهما أكدنا لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية أهمية الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة اﻷرض فـي ريو عام ١٩٩٢ وضـــرورة استعراضها بل وتقويتها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    The question of excise charges needed to be vigorously pursued by the United Nations, which should also investigate and recover losses wherever appropriate. UN وينبغي أن تتابع اﻷمم المتحدة مسألة رسوم الاستهلاك بنشاط، كما ينبغي عليها أيضا أن تتحرى عن الخسائر وأن تسترجعها حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    The current work under the projects in this area is to help the Governments concerned in implementing effectively the transit agreements and arrangements in place and to propose adjustments, where appropriate. UN ويتمثل العمل الجاري القيام به حاليا في إطار المشاريع في هذا المجال في مساعدة الحكومات المعنية على القيام بشكل فعال بتنفيذ اتفاقات وترتيبات المرور العابر القائمة، واقترح إجراء عمليات تكيف حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    (d) A cross-reference to the Board of Auditors' long-form report where appropriate. UN )د( إحالة مرجعية إلى التقرير الطويل لمجلس مراجعي الحسابات، حينما يقتضي اﻷمر ذلك.
    " 11. While the programme will not have a uniform regional structure, it will support inter-country or regional activities that may be required in response to the epidemic, utilizing regional mechanisms of the co-sponsors where appropriate. UN " ١١ - وفي حين أن البرنامج لن يكون له هيكل إقليمي موحد، فإنه سيدعم اﻷنشطة المشتركة بين البلدان أو الاقليمية التي قد تلزم في مجال التصدي للوباء، مستخدما آليات إقليمية تابعة للمؤسسات المشتركة في رعايته حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    Operational studies are in progress in Kenya on the feasibility of integrating HIV/AIDS care into the existing urban governmental and non-governmental health systems, and in India on the training of hospital personnel and community volunteers to provide care at the appropriate level and refer patients when necessary. UN وتجري اﻵن دراسات تشغيلية في كينيا بشأن جدوى إدماج رعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في النظم الصحية الحضرية القائمة، الحكومية منها وغير الحكومية؛ وفي الهند بشأن تدريب موظفي المستشفيات والمتطوعين المجتمعيين على تقديم الرعاية على المستوى الملائم وإحالة المرضى حين يقتضي اﻷمر ذلك.
    " 11. While the programme will not have a uniform regional structure, it will support inter-country or regional activities that may be required in response to the epidemic, utilizing regional mechanisms of the co-sponsors where appropriate. UN " ١١ - وفي حين أن البرنامج لن يكون له هيكل إقليمي موحد، فإنه سيدعم اﻷنشطة المشتركة بين البلدان أو الاقليمية التي قد تلزم في مجال التصدي للوباء، مستخدما آليات إقليمية تابعة للمؤسسات المشتركة في رعايته حيثما يقتضي اﻷمر ذلك.
    72. Develop new legislation and revise existing legislation where appropriate to support sustainable development, incorporating customary and traditional legal principles where appropriate, [backed up with training and adequate resources for enforcement]. UN ٧٢ - وضع تشريعات جديدة وتنقيح التشريعات القائمة حيثما يقتضي اﻷمر ذلك لدعم التنمية المستدامة، ودمج المبادئ القانونية العرفية والتقليدية حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، ]على أن يدعم ذلك بتوفير التدريب والموارد الملائمة اللازمة لﻹنفاذ[.
    For the period under review, the Government of Switzerland continued to make available air ambulance service for the repatriation of those wounded or taken ill in the performance of their duties, as required. UN وبالنسبة للفترة قيد الاستعراض، واصلت حكومة سويسرا تقديم خدمة طائرات الاسعاف ﻹعادة الذين يصابون بجراح أو يمرضون أثناء أداء واجباتهم الى الوطن، عندما يقتضي اﻷمر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more