"يقتضي من الدول" - Translation from Arabic to English

    • requires States
        
    • require States
        
    • required States
        
    • requires a State
        
    • states require
        
    • requiring States
        
    • requires that States
        
    However, there is no international legal framework that requires States to provide multilingual education as part of the right to education. UN بيد أنه لا يوجد إطار قانوني دولي يقتضي من الدول توفير التعليم المتعدد اللغات كجزء من الحق في التعليم.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN ١٤ - والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول اﻷطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. UN وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    The right of selfdetermination required States to recognize human rights internally, within their territories, and also at the international level. UN فحق تقرير المصير يقتضي من الدول أن تعترف بحقوق الانسان داخليا، أي داخل أراضيها، وعلى الصعيد الدولي كذلك.
    11. Underlines that nothing in the above paragraph requires a State to refuse its own nationals entry into its territory, and that all States shall, in the implementation of the above paragraph, take into account humanitarian considerations as well as the necessity to meet the objectives of this resolution, including where Article XV of the IAEA Statute is engaged; UN 11 - يؤكد على أنه ليس في الفقرة الواردة أعلاه ما يقتضي من الدول أن ترفض دخول رعاياها إلى أراضيها، وأن تراعي جميع الدول، أثناء تنفيذ الفقرة الواردة أعلاه، الاعتبارات الإنسانية، وكذلك ضرورة الوفاء بأهداف هذا القرار، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمادة الخامسة عشرة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Noting that in the context of current world economic situation the OIC member states require to develop their economic structures and consolidate economic relations among themselves and with other countries by creating the appropriate climate to attract and stabilize investments; UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    As revised, Chapter 3 requires that States seize fraudulent, altered, and counterfeit documents, as well as travel documents presented by those who are not the rightful owner, thereby removing them from circulation. UN والفصل 3، بصيغته المنقحة، يقتضي من الدول أن تصادر الوثائق المزيفة والمحرَّفة والمزورة، فضلا عن وثائق السفر التي يقدمها أشخاص لا يكونون المالكين الشرعيين لها، وبذلك تمنع تداولها.
    It also requires States parties to set up national preventive mechanisms, which are also to be provided with access to places of detention and prisoners. UN كما يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء.
    The obligation to respect is a minimum obligation which requires States to ensure that their policies and practices do not lead to violations of the right to food in other countries. UN والالتزام بالاحترام التزام أدنى يقتضي من الدول أن تضمن ألا تؤدي سياساتها وممارساتها إلى انتهاك حق بلدان أخرى في الغذاء.
    Both mandate holders have affirmed that international law requires States to discourage the demand that fosters exploitation related to trafficking. UN وأكدت كلتا المكلفتين بالولاية أن القانون الدولي يقتضي من الدول أن تردع الطلب الذي يدعم الاستغلال المتصل بالاتجار().
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعياً إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    It is important to note, however, that coherence of the regime requires States to take the same path in relation to acquisition financing transactions that they take in relation to non-acquisition financing transactions. UN بيد أن من المهم أن يلاحَظ أن اتساق النظام يقتضي من الدول أن تَتَّبع فيما يتعلق بمعاملات تمويل الاحتياز النهج نفسه الذي تعتمده بخصوص معاملات التمويل غير الاحتيازي.
    The duty requires States to play a key role in regulating and adjudicating abuse by business enterprises or risk breaching their international obligations. UN وهذا الواجب يقتضي من الدول أن تلعب دوراً رئيسياً في مجال التنظيم والتحكيم المتعلقين بالتجاوزات التي ترتكبها مؤسسات الأعمال التجارية أو تهدد بانتهاكات التزاماتها الدولية.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. UN وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    Human rights call for a shift in priorities that would require States to focus on improving the lives and livelihoods of the most disadvantaged, those who are usually worst affected by contamination. UN وتستدعي حقوق الإنسان تغييراً في الأولويات يقتضي من الدول إيلاء التركيز لتحسين حياة وسُبل معاش الأشخاص الأشد حرماناً، وهم عادةً الأشخاص الذين يكونون أكثر تأثراً بالتلوث.
    Most members would agree that nothing in the Covenant generally, or article 2 in particular, required States parties to make it self-executing under their domestic law, and several other States parties did not do so. UN ولسوف يوافق معظم اﻷعضاء على أن العهد لا ينص بصورة عامة، أو في المادة ٢ بصفة خاصة، ما يقتضي من الدول اﻷطراف أن تجعل العهد ذاتي التنفيذ بموجب قانونها المحلي، كما أن عدة دول أطراف أخرى لم تفعل ذلك.
    In its view, the realization of the right to development required States to create an enabling environment domestically, which also meant guaranteeing freedom of expression and assembly, as well as promoting rule of law, open and transparent government, civil society participation, gender equality and the principle of non-discrimination. UN كما رأى أن إعمال الحق في التنمية يقتضي من الدول أن تهيئ بيئة تمكينية على الصعيد الداخلي وذلك يعني أيضاً ضمان حرية التعبير والتجمّع فضلاً عن تعزيز سيادة القانون، والحكم المنفتح والشفاف، ومشاركة المجتمع المدني وتحقيق المساواة بين الجنسين ومبدأ عدم التمييز.
    11. Underlines that nothing in the above paragraph requires a State to refuse its own nationals entry into its territory, and that all States shall, in the implementation of the above paragraph, take into account humanitarian considerations as well as the necessity to meet the objectives of this resolution, including where Article XV of the IAEA Statute is engaged; UN 11 - يؤكد على أنه ليس في الفقرة الواردة أعلاه ما يقتضي من الدول أن ترفض دخول رعاياها إلى أراضيها، وأن تراعي جميع الدول، أثناء تنفيذ الفقرة الواردة أعلاه، الاعتبارات الإنسانية، وكذلك ضرورة الوفاء بأهداف هذا القرار، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمادة الخامسة عشرة من النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية؛
    Noting that in the context of current world economic situation the OIC member states require to develop their economic structures and consolidate economic relations among themselves and with other countries by creating the appropriate climate to attract and stabilize investments; UN وإذ يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الدولي الراهن يقتضي من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تنمي هياكلها الاقتصادية وتعزز العلاقات الاقتصادية فيما بينها وكذلك مع البلدان الأخرى من خلال تهيئة المناخ المناسب لجذب الاستثمارات وضمان استمراريتها،
    Consequently, the obligation to protect is to be understood as requiring States to take measures to prevent third parties from interfering in the exercise of rights listed in paragraph 49 above. UN وبناء على ذلك، يتعين فهم الالتزام بالحماية على أنه يقتضي من الدول أن تتخذ تدابير لمنع الأطراف الثالثة من التدخل في ممارسة الحقوق المبينة في الفقرة 49 أعلاه.
    As reaffirmed by the Inter-American Commission on Human Rights in July 2008, the obligation of non-refoulement, which requires that States not return persons at risk of persecution to their home countries either directly or indirectly, is " a basic and well-recognized principle of international law " . UN 20- مثلما أكّدت مجدداً لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في تموز/يوليه 2008، فإن الالتزام بعدم الإعادة القسرية، الذي يقتضي من الدول ألا تعيد الأشخاص المهددين بخطر الاضطهاد إلى بلدانهم الأصلية سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، هو " مبدأ أساسي ومسلّم به من مبادئ القانون الدولي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more