Any suspicion to the contrary should be investigated and brought to justice. | UN | وأي اشتباه عكس ذلك ينبغي أن يخضع للتحقيق وأن يقدم إلى العدالة. |
Reconciliation will not begin until those suspected of committing the most serious crimes, especially war crimes, are brought to justice. | UN | فالمصالحة لن تبدأ حتى يقدم إلى العدالة المشتبه في ارتكابهم لأخطر الجرائم، وبخاصة جرائم الحرب. |
All suspected war criminals from the territories of the former Yugoslavia must be brought to justice. | UN | ولا بد من أن يقدم إلى العدالة جميع مجرمي الحرب المشتبه بهم الذين ينتمون إلى يوغسلافيا السابقة. |
The Tribunal was established to, among other reasons, bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia. | UN | ولقد أنشئت المحكمة لأسباب من ضمنها أن يقدم إلى العدالة الأشخاص الذين يُدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وأن تسهم المحكمة في إحلال السلام بتعزيز المصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
He also expressed concern that no information had been provided on the measures taken to bring to justice the perpetrators of the other cases of enforced disappearance referred to in the list of issues. | UN | وأعرب عن قلقه أيضاً من عدم تقديم أية معلومات عن التدابير المتخذة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو حالات الاختفاء القسري الأخرى المشار إليها في قائمة المسائل. |
The Committee again urges all parties to the Peace Agreement to comply with their obligation to cooperate fully with the Tribunal in fulfilling its task of bringing to justice all persons guilty of the serious crimes falling within its jurisdiction and, in particular, to execute forthwith all warrants of arrests and expedite the transfer of the persons indicted by the Tribunal. | UN | وتحث اللجنة مرة أخرى جميع اﻷطراف في اتفاق السلام على الامتثال لالتزامهم بالتعاون التام مع المحكمة في تنفيذ مهمتها المتمثلة في أن يقدم إلى العدالة جميع اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة تقع ضمن ولايتها القضائية وعلى القيام على وجه الخصوص بالتنفيــذ الفــوري لجميــع أوامــر الاعتقال وبالتعجيل بتسليم اﻷشخاص الذين توجه المحكمة لهم لائحة اتهام. |
However, of the perpetrators of the 61 cases of extrajudicial killings committed in 2011, only 10 have been brought to justice. | UN | ولكن لم يقدم إلى العدالة إلا الجناة في 10 حالات فقط من الحالات الـ 61 المتعلقة بجرائم القتل خارج نطاق القضاء المرتكبة في عام 2011. |
The perpetrators of those acts, which, moreover, constituted an attack on the independence, territorial integrity and security of Bosnia and Herzegovina and, therefore, a serious violation of the Charter of the United Nations, must be brought to justice. | UN | ويجب أن يقدم إلى العدالة مرتكبو هذه اﻷعمال التي تشكل هجوما على استقلال البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية، وأمنها، ومن ثم تنتهك بصورة خطيرة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Those responsible for these horrendous crimes, particularly those who ordered the executions, must be brought to justice. | UN | وإنني أؤمن بأنه يجب أن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن هذه الجرائم الشنعاء، وعلى وجه الخصوص أولئك الذين أصدروا الأوامر بتنفيذ الإعدامات. |
She calls on the parties to state publicly that rape in the conduct of armed conflict constitutes a war crime and may constitute a crime against humanity under defined circumstances, and that anyone who commits rape will be brought to justice. | UN | وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة. |
Only 22 perpetrators of attacks on United Nations staff have been brought to justice, a mere 7 per cent of those responsible. | UN | ولم يقدم إلى العدالة من مرتكبي هذه الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة سوى 22 شخصا، أي ما لا يجاوز 7 في المائة من الأشخاص المسؤولين عن ارتكابها. |
Unfortunately, the perpetrators of such acts of violence seemingly operate with impunity, and since 1992, only 22 perpetrators of attacks on United Nations staff have been brought to justice. | UN | ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
Unfortunately, the perpetrators of such acts of violence seemingly operate with impunity, and since 1992, only 22 perpetrators of attacks on United Nations staff have been brought to justice. | UN | ومما يدعو للأسف أن مرتكبي أعمال العنف تلك يبدو أنهم يعملون مع الإفلات من العقاب، فمنذ عام 1992، لم يقدم إلى العدالة إلا 22 من مرتكبي الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة. |
It is our legitimate expectation that all persons indicted by the tribunals will be brought to justice and moreover that failing to cooperate fully with the tribunals will not remain without consequences. | UN | ومن تطلعاتنا المشروعة أن يقدم إلى العدالة كل اﻷشخاص الذين وجﱢهت إليهم تهم من قبل المحكمتين، وفضلا عن ذلك ألا يظل اﻹحجام عن التعاون الكامل مع المحكمتين أمرا يمر بلا عواقب. |
Each Member of the United Nations has a role to play in ensuring that those who commit serious violations of international human rights and humanitarian law are brought to justice. | UN | ولكل عضو في الأمم المتحدة دور في كفالة أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على الصعيد الدولي. |
The establishment of an International Criminal Court offers a unique opportunity to bring to justice the perpetrators of crimes against humanity and other serious violations of international law. | UN | وإنشاء محكمة جنائية دولية يتيح فرصة فريدة لكي يقدم إلى العدالة مرتكبو الجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي. |
The international community must not remain indifferent, but rather must bring to justice all those who committed war crimes, particularly against children. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يظل غير مبالً بما يجري، بل ينبغي أن يقدم إلى العدالة كل من يرتكب جريمة حرب، لا سيما بحق الأطفال. |
The international community should take appropriate measures to enforce the embargo and to bring to justice individuals and organizations that supply arms illegally within the region. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ التدابير المناسبة ﻹنفاذ هذا الحظر وأن يقدم إلى العدالة اﻷفراد والمنظمات التي توفر اﻷسلحة بطريقة غير قانونية في المنطقة. |
In Rome we created an unprecedented comprehensive legal framework to safeguard human rights and bring to justice those responsible for the most heinous crimes ever witnessed by humanity, such as those committed in the recent cases of Rwanda and of the former Yugoslavia. | UN | ففي روما وضعنا إطارا قانونيا شاملا غير مسبوق، لضمان حقوق اﻹنسان وﻷن يقدم إلى العدالة المسؤولون عن أفظع الجرائم التي شهدتها اﻹنسانية على اﻹطلاق، كالتي ارتكبت في الحالات اﻷخيرة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Resolution 1373 (2001) sets out a comprehensive agenda of counter-terrorism activities, including steps aimed at bringing to justice perpetrators of terrorist acts as well as those who harbour, aid and support them. | UN | ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم. |
Resolution 1373 (2001) sets out a comprehensive agenda of counter-terrorism activities, including steps aimed at bringing to justice perpetrators of terrorist acts as well as those who harbour, aid and support them. | UN | ويتضمن القرار 1373 (2001) برنامج عمل شاملا لأنشطة مكافحة الإرهاب، يشمل الخطوات الرامية إلى أن يقدم إلى العدالة مرتكبو الأعمال الإرهابية ومن يوفر لهم الملاذ الآمن والمساعدة والدعم. |
Since his arrest, Mr. Al Fouzan has neither had access to legal counsel nor been brought before a judge. | UN | ومنذ توقيفه لم يتمكن من الاتصال بمستشار قانوني ولم يقدم إلى العدالة. |