"يقرون" - Translation from Arabic to English

    • recognize
        
    • acknowledge
        
    • admit
        
    • acknowledging
        
    • conceded
        
    • recognising
        
    • recognizing the
        
    (ii) Increased percentage of participating staff members who recognize the positive contribution of career development and staff support programmes UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    We can therefore assert that the international community, and victims in particular, recognize the Court as a genuine instrument of justice. UN ويمكننا أن نؤكد بناء على ذلك أن المجتمع الدولي والضحايا بصفة خاصة يقرون بأن المحكمة أداة حقيقية لإقامة العدل.
    (ii) Increased percentage of participating staff members who recognize the positive contribution of career development and staff support programmes UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    The economic downturn may however prove a benefit in disguise, as opinion makers in general and the development community in particular have finally come to acknowledge, once again, such policies as the legitimate domain of sovereign states. UN بيد أن الركود الاقتصادي قد يمثل نعمة مقنعة من حيث أن صناع الرأي عموما ومجتمع التنمية خصوصا يقرون في نهاية المطاف، مرة أخرى، بأن هذه السياسات تنتمي إلى المجال المشروع لسلطة الدول ذات السيادة.
    Those who witness or acknowledge domestic violence have a duty to inform officials. UN ويجب على الذين يشهدون أو يقرون بالعنف العائلي أن يبلغوا المسؤولين بذلك.
    (ii) Increased percentage of participating staff members who recognize the positive contribution of career development and staff support programmes UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    (ii) Increased percentage of participating staff members who recognize the positive contribution of career development and staff support programmes UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للموظفين المشاركين الذين يقرون بالإسهام الإيجابي لبرامج التطوير الوظيفي ودعم الموظفين
    We honour the efforts of those Israelis who recognize that peace for Israel comes through justice for Palestinians. UN ونحيي جهود الإسرائيليين الذين يقرون بأن إحلال السلام لإسرائيل يأتي بتحقيق العدالة للفلسطينيين.
    One country reported on the specific cultural difficulties which police women faced with male colleagues and offenders, who did not recognize the authority of a woman. UN وأفاد أحد البلدان عن المصاعب الثقافية المحددة التي تواجهها الشرطيات في تعاملهن مع زملائهن من الرجال ومع المجرمين الذين لا يقرون بسلطة المرأة.
    " - recognize that INFCIRC/225/Rev.2,'The Physical Protection of Nuclear Material', provides useful guidance on the measures for the physical protection of nuclear material in use, transit and storage; and UN " يقرون بأن الوثيقة INFCIRC/225/Rev.2 " الحماية المادية للمواد النووية " ، توفر توجيها مفيدا بشأن التدابير المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية الموجودة قيد الاستخدام أو النقل العابر أو التخزين؛
    This was neither possible nor desirable for the authors, who recognize their intellectual disability and acknowledge that they require support in managing their affairs in certain areas of their lives. UN بيد أن هذا الأمر لم يكن ممكناً ولا مستحباً بالنسبة إلى أصحاب البلاغ الذين يقرون بإعاقتهم الذهنية ويسلِّمون بحاجتهم إلى من يساعدهم في تدبير شؤونهم في مناح معيّنة من حياتهم.
    Furthermore, they recognize the need to foster and reformulate joint regional and bilateral actions and strategies to promote assistance and protection programmes for migrants in the origin, transit and destination societies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهم يقرون بضرورة تعزيز وإعادة صوغ الاستراتيجيات والإجراءات المشتركة الإقليمية وأيضا الثنائية، بغية النهوض ببرامج الحماية والمساعدة الموجهة للمهاجرين في مجتمعاتهم الأصلية ومجتمعات العبور والمقصد.
    Preventing violence against children was selected as the theme for this report because it is a challenging programme area and because all partners recognize the importance of strengthening the indicators, tools and methodologies available to generate evidence. UN وقد تم اختيار منع العنف ضد الأطفال كموضوع لهذا التقرير لأنه مجال برنامجي يشكل تحديا صعبا ولأن جميع الشركاء يقرون بأهمية تعزيز المؤشرات والأدوات والمنهجيات المتاحة لتوليد الأدلة.
    recognize that all practices and norms implying a restriction or a deprivation of liberty of children in the context of migration must respect minimum standards as defined in international human rights instruments; UN يقرون بأن جميع الممارسات والقواعد التي تنطوي على الحد من حرية الأطفال أو حرمانهم منها في سياق الهجرة ينبغي أن تُراعى فيها المعايير الدنيا المنصوص عليها في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    recognize the need to allocate sufficient resources, including budgetary resources to institutions and programmes working with migrant children deprived of their liberty; UN يقرون بضرورة تخصيص موارد كافية، بما في ذلك موارد الميزانية، للمؤسسات والبرامج العاملة مع الأطفال المهاجرين المحرومين من حريتهم؛
    This underlines that the drafters of the Constitution acknowledge that women need special protection. UN وهذا يؤكد أن واضعي الدستور يقرون بضرورة توفير حماية خاصة للمرأة.
    acknowledge the importance of the work on the identification and assessment of alternatives to chemicals listed in Annex A or B to the Convention by the Persistent Organic Pollutant Review Committee. UN 5 - يقرون بأهمية العمل الذي تقوم به لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة فيما يتصل بتحديد وتقييم بدائل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو باء من الاتفاقية.
    acknowledge the importance of the work on the identification and assessment of alternatives to chemicals listed in Annex A or B to the Convention by the Persistent Organic Pollutant Review Committee. UN يقرون بأهمية عمل لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بشأن تحديد وتقييم بدائل المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف أو باء للاتفاقية.
    They admit not their own culpability and tax, instead, the credulity of this Assembly. They do take too much for granted. UN إنهم لا يقرون بمسؤوليتهم عن المشكلة، ويستغلون، بدلا من ذلك، سرعة تصديق هذه الجمعية لهم، إنهم يفترضون أشياء كثيرة.
    acknowledging that State sovereignty should be fully respected and the principles of equality, mutual benefits and consensus should be adhered to, UN وإذ يقرون بضرورة الاحترام التام لسيادة الدول والالتزام بمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة وتوافق الآراء،
    He notes that senior officers of the general staff of the " provisional Government " conceded these facts. UN ولاحظ أن كبار ضباط هيئة اﻷركان العامة في " الحكومة المؤقتة " يقرون بهذه الحقائق.
    In this context, while recognising that developing countries have the primary responsibilities for expanding ECDC/TCDC, through the strengthening of South-South Co-operation, the Heads of State or Government stressed the role that development partners, particularly donor countries, can play in supporting these endeavours, facilitating triangular co-operation and strengthening South institutions. UN وفي هذا السياق، أكد رؤساء الدول أو الحكومات، إذ يقرون بأن مسؤولية تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية تقع بالأساس على عاتق الدول النامية، على الدور الذي يمكن أن يؤديه الشركاء في التنمية، وبالأخص البلدان المانحة، لدعم هذه الجهود وتيسير التعاون الثلاثي وتعزير مؤسسات الجنوب.
    In their declaration, the Ministers, recognizing the unprecedented growth in the number and complexity of peace-keeping operations, stressed the need to establish guiding principles for such operations in keeping with the Charter of the United Nations. UN وقد ذكر الوزراء في إعلانهم، أنهم إذ يقرون بالنمو غير المسبوق في عدد عمليات حفظ السلم وبتعقدها، فإنهم يؤكدون على ضرورة وضع مبادئ توجيهية لهذه العمليات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more