"يقصدونها" - Translation from Arabic to English

    • destination
        
    • their destinations
        
    • to go
        
    • where they
        
    The displaced's own perceptions of where food and security might be found are determining factors in deciding upon the destination of their flight. UN أما نظرة المشردين لموضوع الحصول على الطعام والأمن فتعتبر عاملاً محدداً في البت بالوجهة التي يقصدونها بعد فرارهم.
    By changing place of residence, migrants become exposed to the epidemiological risks in the area of destination. UN فبتغيير مكان الإقامة، يصبح المهاجرون معرضين للمخاطر الوبائية للمنطقة التي يقصدونها.
    A large portion of these migratory flows involves MICs as source or destination. UN وهناك جزء كبير من هؤلاء المهاجرين يأتون من البلدان المتوسطة الدخل أو يقصدونها.
    (f) The loss of business opportunities for Libyan and foreign businessmen and the financial losses they suffered when obliged to travel overland or by sea and by way of third or fourth countries, to arrive late at their destinations and to expose themselves to risk and stressful experiences on the way. UN - ضياع الكثير من الفرص التجارية على رجال الأعمال الليبيين والأجانب وتكبدهم خسائر مالية بسبب اضطرارهم للسفر برا أو بحرا عن طريق بلد ثالث أو أكثر الأمر الذي أدى إلى تأخرهم في الوصول إلى البلدان التي يقصدونها في الأوقات المناسبة وتعرضهم إلى عدة مخاطر وحوادث مفجعة.
    Those with complaints, it was said, needed a place to go if recourse to the Committee proved impractical. UN وأُشير إلى أن مقدمي الشكاوى يحتاجون إلى جهة يقصدونها إذا ما تبين أن اللجوء إلى اللجنة أمر غير عملي.
    Also, the living and working conditions of foreigners in countries of destination are frequently a matter of legitimate concern. UN كما أن اﻷحوال المعيشية لﻷجانب وظروف عملهم في البلدان التي يقصدونها تثير في كثير من اﻷحيان كثيرا قلقا مشروعا.
    As if they've seen their destination. Open Subtitles كما لو أنهم رأوا الوجهة التي سوف يقصدونها.
    61. The first task has been the transport of the demobilized soldiers to their destination. UN ٦١ - وكانت المهمة اﻷولى تتمثل في نقل الجنود المسرحين إلى اﻷماكن التي يقصدونها.
    45. The contributions of migrants to the economic and social development of their countries of destination were not sufficiently taken into account. UN 45 - ومضت قائلة إن مساهمات المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان التي يقصدونها لا تؤخَذ في الاعتبار بدرجة كافية.
    Such fighters could increase the intensity and duration of conflicts and make them more difficult to resolve, and could also pose a serious threat to their States of origin, transit and destination. UN فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها.
    Muslims are also exposed to the risk of not being well received in their places of destination and of being unable to recover their property should they decide to return, not to mention the risk of de facto partition of the country. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكون المسلمون عرضة لخطر عدم استقبالهم بشكل جيد في المناطق التي يقصدونها أو عدم إيجاد ممتلكاتهم إن هم قرروا العودة؛ دون الحديث عن خطر تقسيم البلد بحكم الواقع.
    In necessary situations with elevated security risks, contractors will be provided with Malian military or police escorts to their destination. UN وفي الحالات الضرورية التي تشتد فيها المخاطر الأمنية سيتم توفير حراسات من أفراد الجيش أو الشرطة الماليين للمتعاقدين ترافقهم إلى الجهات التي يقصدونها.
    TDAWN could be more widely used by airlines for advance passenger information checks, obviating the need to have listed persons rejected at their destination points. UN ويمكن استخدام النظام على نحو أوسع نطاقا في عمليات تحقق الخطوط الجوية من المعلومات المسبقة عن المسافرين، وذلك للحيلولة دون رفض دخول الأشخاص المدرجين في القائمة إلى البلدان التي يقصدونها.
    Each State party should also maintain appropriate medical services ensuring that migrants for employment and members of their families enjoy adequate medical attention and good hygienic conditions at the time of departure, during the journey, and on arrival in the territory of destination. UN وعلى كل دولة طرف أن تضمن تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم برعاية طبية كافية وظروف صحية جيدة عند مغادرتهم بلدهم، وأثناء سفرهم، وعند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    Such children are at great risk of exploitation prior to their trip, during the trip, and are extremely vulnerable when they arrive at their destination. UN ويتعرض هؤلاء الأطفال للاستغلال بدرجة كبيرة قبل السفر وأثناءه ويعانون من الضعف البالغ عند وصولهم إلى الجهة التي يقصدونها.
    The attack was perpetrated by two British citizens who entered Israel from Gaza through Egypt, in order to attack a pub that is a known popular destination for international tourists, located close to the American Embassy. UN فقد نفّذه مواطنان بريطانيان دخلا إسرائيل من غزة عن طريق مصر بغية مهاجمة حانة يُعرف بأن السياح الدوليين يقصدونها بكثرة وتقع بالقرب من سفارة الولايات المتحدة.
    There has been extensive debate about the relationship between migration and employment in the sending and receiving countries, as well as about the social and economic status of migrant workers in destination countries. UN وقد أجريت مناقشة واسعة حول العلاقة بين الهجرة والعمالة في البلدان المرسلة والبلدان المتلقية، وحول المركز الاجتماعي والاقتصادي للعمال المهاجرين في البلدان التي يقصدونها.
    In the case of the Russian Mission, many of whose members live in residential proximity north of 96th Street, the carpooling recommended by city authorities would have facilitated freedom of movement during the period of vehicular restrictions for Mission members to travel and reach their destinations. UN وبخصوص البعثة الروسية التي يقطن كثير من أعضائها في أماكن إقامة متقاربة شمال الشارع 96، فإن ما أوصت به سلطات المدينة من تجمع لعدة أشخاص في سيارة واحدة كان من شأنه أن يسهل حرية تحرك أعضاء البعثة للذهاب إلى الأماكن التي يقصدونها والوصول إليها أثناء فترة القيود المفروضة على السيارات.
    85. The extent to which staff members send unaccompanied shipments to their destinations when they opt for the lump-sum cannot be estimated. UN 85 - ولا يمكن تقدير مدى لجوء الموظفين إلى إرسال الشحنات غير المصحوبة إلى الأماكن التي يقصدونها عندما يختارون المبلغ المقطوع.
    Article 13(3) of the Travel Agency Law stipulates that travel agents are prohibited from getting involved with their tourists' conduct (including receiving services) which violates local laws or ordinances of their destinations. UN تنص المادة 13 (3) من قانون وكالات السفر على أنه يحظر على وكلاء السفر المشاركة في تصرفات سائحيهم (بما في ذلك الحصول على الخدمات) التي تنتهك القوانين المحلية أو لوائح الجهات التي يقصدونها.
    However, as long as these people can not return to their native hearths, there will be no where else for them to go. UN بيد أنه ما لم يتمكن هؤلاء القوم من العودة إلى مساقط رؤوسهم، فإنه ليست لهم وجهة يقصدونها.
    Move them away From where they're headed Open Subtitles انقلهم بعيداً عن الوجهة التي يقصدونها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more