"يقع عبء الإثبات" - Translation from Arabic to English

    • the burden of proof
        
    • the onus is
        
    • the onus of proof shall
        
    • burden of proof lay
        
    Under the current rules, the complainant bore the burden of proof. That was no longer the case under the draft law, which required a State authority or private person to prove that an act was not discriminatory. UN وبموجب القواعد الحالية، يقع عبء الإثبات على مقدم الشكوى، لكن لم يعد الأمر كذلك بموجب مشروع القانون الذي يقتضي إثبات عدم وقوع فعل تمييزي من جانب إحدى سلطات الدولة أو أي شخص عادي.
    Likewise, it should ensure that the burden of proof does not rest on the victims. UN وينبغي لها أن تضمن في هذه الحالة ألا يقع عبء الإثبات على عاتق الضحايا.
    In cases of disputes concerning the exercise of such special measures of protection, the burden of proof is on the employer. UN وفي حالات المنازعات المتعلقة بممارسة تدابير الحماية الخاصة تلك، يقع عبء الإثبات على كاهل رب العمل.
    In custody cases where violence is alleged, the onus is on that party to satisfy the court that the child will be safe before custody or unsupervised access is granted. UN 269- وفي دعاوى الحضانة التي يدّعى فيها بارتكاب أعمال العنف، يقع عبء الإثبات على الطرف الذي يقنع المحكمة بأن الطفل سيكون سالماً قبل الأمر بالحضانة أو بزيارة الطفل دون أي رقابة.
    " With regard to defences open to the accused under the general principles of criminal law in this statute, the onus of proof shall be on the accused, subject to a preponderance of probability as applicable in civil cases. " UN " في الدفوع المتاحة للمتهم بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي في هذا النظام اﻷساسي، يقع عبء اﻹثبات على كاهل المتهم، رهنا برجحان الاحتمال على النحو الساري في الدعاوى المدنية. "
    However, it had not been made clear where the burden of proof lay in such a situation. UN ولكن لم يكن من الواضح أين يقع عبء الإثبات في هذا الوضع.
    There, the burden of proof was on the claimant State. UN وهنا، يقع عبء الإثبات على الدولة المدعية.
    Likewise, it should ensure that the burden of proof does not rest on the victims. UN وينبغي لها أن تضمن في هذه الحالة ألا يقع عبء الإثبات على عاتق الضحايا.
    Those who felt they had been discriminated against could bring actions in court, and in such actions the burden of proof lay first with the employer. UN ويمكن لمن يحس أنه تعرض لظلم أن يلجأ إلى القضاء، وفي هذه الحالة يقع عبء الإثبات أولا على صاحب العمل.
    In the case of differential treatment, the burden of proof was on the employer. UN وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل.
    At the international level, the burden of proof lay with the State bringing the claim on behalf of its national and not with the latter. UN وعلى الصعيد الدولي يقع عبء الإثبات على عاتق الدولة التي ترفع الدعوى باسم مواطنها وليس على عاتق الشخص المذكور.
    In the event of a dispute in connection with the exercising of special protection owing to pregnancy and parenthood, the burden of proof is on the employer. UN وفي حال حدوث خلاف بشأن ممارسة حماية خاصة بسبب الحمل أو الأمومة والأبوة، يقع عبء الإثبات على رب العمل.
    :: In terms of implementation, the burden of proof in whistle-blowing cases should be expressis verbis placed on the employer. UN ● فيما يخص التنفيذ، ينبغي أن يقع عبء الإثبات في حالات المبلِّغين عن المخالفات بلفظ صريح على رب العمل.
    In such cases, the burden of proof must not be borne by the alleged victim; UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    However, in international human rights law, the burden of proof fell on those who argued for restrictions, which needed to meet the criteria set forth in the Covenant, be proportionate, and be implemented in a non-discriminatory manner. UN ومن ناحية ثانية، يقع عبء الإثبات في قانون حقوق الإنسان الدولي على من يجادلون من أجل فرض القيود، التي لا بد أن تلبي المعايير المبينة في العهد، وأن تكون متناسبة، وتنفذ بطريقة لا تمييزية.
    In such cases, the burden of proof must not be borne by the alleged victim; UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقع عبء الإثبات على الشخص المدعي أنه ضحية؛
    That was good procedure, but where did the burden of proof lie? UN وقال إن هذا الإجراء جيد لكنه تساءل على من يقع عبء الإثبات.
    According to an NGO, whenever the defence of truth was invoked, the burden of proof should rest with the prosecuting authority. UN وترى إحدى المنظمات غير الحكومية أنه عند التذرّع بالدفاع عن الحقيقة، ينبغي أن يقع عبء الإثبات دائماً على الطرف المدعي.
    31. For absences to be recorded as sick leave, the onus is on the staff member to observe the reporting procedures and provide management with the required documentation. UN 31 - وبخصوص حالات الغياب التي تُسجَّل على أنها إجازة مرضية، يقع عبء الإثبات على الموظف الذي يتعين عليه التقيد بإجراءات الإبلاغ وتزويد الإدارة بالمستندات المطلوبة.
    For absences to be recorded as sick leave, the onus is on the staff member to observe the reporting procedures and provide management with the required documentation. UN 31- وبخصوص حالات الغياب التي تُسجَّل على أنها إجازة مرضية، يقع عبء الإثبات على الموظف الذي يتعين عليه التقيد بإجراءات الإبلاغ وتزويد الإدارة بالمستندات المطلوبة.
    7. [With regard to defences open to the accused under the general principles of criminal law in the present Statute, the onus of proof shall be on the accused, subject to a preponderance of probability as applicable in civil cases.] Such a provision might better be discussed in the context of articles 66, 67 or 31. UN ٧ - ]في الدفوع المتاحة للمتهم بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي في هذا النظام اﻷساسي، يقع عبء اﻹثبات على كاهل المتهم، رهنا برجحان الاحتمال على النحو الساري في الدعاوى المدنية.[)١٨(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more