"يقع على عاتق الدول" - Translation from Arabic to English

    • States have
        
    • rests with States
        
    • States are under
        
    • imposed on States
        
    • incumbent on States
        
    • incumbent upon States
        
    • that States
        
    Today, the United Nations Member States have an obligation to build a world based on tolerance and mutual respect. UN واليوم، يقع على عاتق الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزام ببناء عالم يقوم على التسامح والاحترام المتبادل.
    The nuclear-weapon States have an unavoidable obligation to implement their commitments under the existing international norms. UN يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة.
    Finally, whenever an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil (provide) that right directly. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    69. Ultimately, the decision on the use of one or more of the proposed financing options rests with States parties to the Convention and/or States Members of the United Nations. UN 69 - وفي نهاية الأمر، فإن القرار بشأن استخدام خيار أو أكثر من خيارات التمويل المقترحة يقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    In addition, States are under a positive duty to secure the rights of such organizations against reprisals or other forms of unlawful interference by non-State actors. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بضمان حقوق هذه المنظمات وحمايتها من أية أعمال انتقامية أو أية أشكال أخرى من التدخل غير القانوني من جانب جهات فاعلة من غير الدول.
    In addition, a duty is imposed on States not to recognize a situation created in violation of ius cogens. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع على عاتق الدول واجب عدم الاعتراف بحالة ناشئة عن انتهاك للقواعد القطعية.
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    It was incumbent upon States as well to help resolve such questions. UN وقالت إنه يقع على عاتق الدول كذلك أن تساعد في حل هذه المسائل.
    In view of the different contributions to global environmental degradation, States have common but differentiated responsibilities. UN وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    Finally, whenever an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil (provide) that right directly. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    Finally, whenever an individual or group is unable, for reasons beyond their control, to enjoy the right to adequate food by the means at their disposal, States have the obligation to fulfil (provide) that right directly. UN وأخيراً، وكلما عجز فرد أو جماعة، لأسباب خارجة عن نطاق إرادتهما، عن التمتع بالحق في الغذاء الكافي بالوسائل المتاحة للفرد أو الجماعة، يقع على عاتق الدول التزام بأن تفي بذلك الحق مباشرة.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that States have obligations related to all of the above-mentioned meanings of recognition. UN 69- ويود المقرر الخاص التشديد على أنه يقع على عاتق الدول التزامات تتصل بكل معاني الاعتراف السابقة الذكر.
    We recognize that States have the primary role in mine-clearing activities, but the United Nations has an important role to play in assisting Member States. UN إننا ندرك أن الدور اﻷول في اﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام يقع على عاتق الدول المعنية، ولكن لﻷمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في تقديم المساعدة للدول اﻷعضاء.
    82. It is clear that States have a fundamental obligation to protect children and that it is the duty of adults to provide children with guidance. UN ٨٢ - ومن الواضح أنه يقع على عاتق الدول التزام أساسي بحماية الأطفال، وأنه من واجب الكبار أن يقدموا التوجيه للأطفال.
    States have a general obligation to provide access to the information necessary to pursue remedies, with the goal of ensuring awareness of available remedies and remedial procedures. UN 20- يقع على عاتق الدول التزام عام بإتاحة إمكانية الوصول إلى المعلومات اللازمة لالتماس سبل الانتصاف، بهدف ضمان الوعي بسبل الانتصاف وإجراءات الانتصاف المتاحة.
    Finally, States have also an obligation to take steps in order to ensure that decisions will be enforced or implemented. UN 35- أخيراً، يقع على عاتق الدول أيضاً التزام باتخاذ خطوات لضمان إنفاذ القرارات أو تنفيذها.
    The Committee welcomes and supports the important role of national human rights institutions with respect to supporting the follow-up to the Committee's concluding observations in the country, while always recalling that the duty to implement the Convention rests with States themselves. UN 21- وترحب اللجنة بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم متابعة الملاحظات الختامية للجنة في البلد وتساند هذا الدور، وإن كانت تُذكِّر دائماً بأن واجب تنفيذ الاتفاقية يقع على عاتق الدول نفسها.
    17. The Committee welcomes and supports the important role of national human rights institutions with respect to supporting the follow-up of the Committee's concluding observations in the country, while always recalling that the duty to implement the Covenant rests with States themselves. UN 17- وترحب اللجنة بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بدعم متابعة تنفيذ ملاحظات اللجنة الختامية في بلدانها، وتدعم هذا الدور مع التذكير دائماً بأن واجب تنفيذ العهد يقع على عاتق الدول نفسها.
    In the context of trafficking in persons, States are under an obligation to provide remedies for trafficked persons where they fail to exercise due diligence to prevent and combat trafficking in persons or to protect the human rights of trafficked persons. UN وفي سياق الاتجار بالأشخاص، يقع على عاتق الدول واجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    That paragraph of the draft resolution suggested that the obligation was imposed on States concerning all persons without qualification or limitation, which in his delegation's view was not completely correct. UN وتلك الفقرة من مشروع القرار توحي بأن هذا الالتزام يقع على عاتق الدول فيما يتعلق بكل الأشخاص دون قيد أو حد، وهو أمر يرى وفده أنه غير صحيح في مطلقه.
    This is a legal obligation incumbent on States and State-like entities. UN وهذا التزام قانوني يقع على عاتق الدول والكيانات المماثلة للدول.
    21. It is incumbent upon States to incorporate in domestic law their international obligations to finance education. UN 21 - يقع على عاتق الدول إدماج التزاماتها الدولية لتمويل التعليم في قانونها المحلي.
    Mr. Riedel noted that States would bear the burden of proof to justify that such steps were not retrogressive. UN وأكد السيد ريدل أن عبء إثبات كون هذه التدابير غير تراجعية يقع على عاتق الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more