An improvement in the Centre’s networking with such institutions could lead to joint financing of projects or grants for research. | UN | ومن شأن تحسين الربط الشبكي بين المركز وهذه المؤسسات أن يقود إلى التمويل المشترك للمشاريع أو منح البحث. |
In recent years most of these countries have experienced appreciable economic growth which is projected to lead to increased emissions in the future. | UN | ففي السنوات الأخيرة شهد معظم هذه البلدان نمواً اقتصادياً لا بأس به يتوقع أن يقود إلى زيادة في الانبعاثات في المستقبل. |
Denying reality won't lead to a new way of thinking. | Open Subtitles | إنكار الواقع لا يقود إلى طريقة جديدة من التقكير. |
Firstly, the whole logic of our development leads to this. | UN | يقود إلى ذلك في المقام اﻷول كل منطق تطورنا. |
It's a slippery slope from acceptance to complacency, and I am not a fan of complacency because it leads to stupidity and obesity. | Open Subtitles | إنه منحدر زلق من القبول إلى الرضا عن النفس وأنا لست من المعجبين بالرضا عن النفس لأنه يقود إلى الغباء والبدانة |
All leading to the moment when the curtain goes up. | Open Subtitles | وكل ذلك يقود إلى اللحظة التي ترتفع فيها الستارة. |
Romantic relationships between superiors and their employees lead to fraud, corruption and a misuse of public funds. | Open Subtitles | العلاقات العاطفية بين الرئساء مع موظفيهم يقود إلى الأحتيال و الفساد سوء إستخدام مدخرات العامة |
The material submitted by the authors cannot lead to such conclusion. | UN | ولا يمكن لما قدمه صاحبا البلاغ أن يقود إلى مثل هذا الاستنتاج. |
Its work should therefore be pursued without distinction or discrimination of any kind, and must lead to tangible results. | UN | ومن ثم ينبغي مواصلة عملها دون تمييز أو تفرقة من أي نوع، ويجب أن يقود إلى نتائج ملموسة. |
Furthermore, such personnel must be deployed quickly in order to avoid a vacuum in the administration of an area, which can lead to instability and insecurity. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن هؤلاء الموظفين يجب نشرهم بسرعة تفاديا لوقوع فراغ في إدارة منطقة ما قد يقود إلى زعزعة الاستقرار وانعدام الأمن. |
This seemed somewhat misleading since it might lead to confusion between the concept of relevant market and its application in practice. | UN | ويبدو هذا اﻷمر مضللاً بعض الشيء بالنظر إلى أنه قد يقود إلى الخلط بين مفهوم السوق المختصة، وتطبيق هذا المفهوم عملياً. |
The combination of these two factors should lead to three conclusions, at least. | UN | وإن اجتماع هذين العنصرين ينبغي أن يقود إلى ثلاثة استنتاجات، على اﻷقل. |
This is the kind of stuff that leads to tenure and chairmanships. | Open Subtitles | هذا هو النوع من الأمور الذي يقود إلى تولي المناصب والرئاسة |
If whatever you get leads to a conviction on his father-in-law, he'll commute your sentence and you get to walk. | Open Subtitles | لو كان أياً ما استطعت أن تجعله يقوله يقود إلى إدانة زوج أمه سيخفف عقوبتك ويخرجك من هنا |
It leads to a state of pure energy called moksha. | Open Subtitles | إنَّهُ يقود إلى حالةٍ من الطاقة .الخالصة تُسمى الموكشا |
Overcoming anger brings peace of mind, leads to a mind without regrets. | Open Subtitles | التغلب على الغضب يجلب السكينة للعقل يقود إلى عقلية بدون ندم |
Hypertension leads to strokes, heart disease and other maladies. | Open Subtitles | الجفاف يقود إلى النوبات وأمراض القلب والوعكات الأخرى |
That's the kind of liberal thinking that leads to being eaten. | Open Subtitles | هذا نوع من التفكير التحرّري الذي يقود إلى أن تؤكل |
Belarus is keen to see Security Council reform leading to a more balanced, more equitable distribution of the Council's power. | UN | وتحرص بيلاروس على أن ترى إصلاح مجلس الأمن الذي يقود إلى المزيد من التوزيع المتوازن والعادل لسلطة المجلس. |
We therefore hope that senior officials of those countries will begin direct conversations that will help to build a bridge leading to a comprehensive solution encompassing all aspects of the question of the Middle East. | UN | لذلك نأمل أن يشرع كبار المسؤولين في هذين البلدين في إجراء مباحثات مباشرة من شأنها أن تساعد على بناء جسر يقود إلى حل شامل لمعالجة مشكلة الشرق الأوسط من كل جوانبها. |
The international cooperation and order conducive to the realization of all human rights must be strengthened urgently by the entire international community, in particular by those who had benefited the most from such cooperation to date. | UN | وهي ترى أنه لا بد من أن يبادر المجتمع الدولي بأسره في الحال، إلى تعزيز التعاون الدولي بما يقود إلى إعمال جميع حقوق الإنسان، وبخاصة أكثر من استفاد حتى الآن من هذا التعاون. |
It was pointed out that in some cases certain certificates were not recognized without a bribe and that led to petty corruption. | UN | وأشير إلى أنه لا يُعترف في بعض الحالات ببعض الشهادات من دون دفع رشوة، وأن هذا الأمر يقود إلى الفساد. |
The number's blocked, but it definitely leads back to their network. | Open Subtitles | لكنّ بكل تأكيد يقود إلى شبكتهم. |
Failure to recognize pluralism frequently led to stereotypes, which could result in further protection gaps and human rights abuses. | UN | فعدم الاعتراف بالتنوع كثيرا ما يقود إلى القولبة، التي يمكن أن تؤدي إلى المزيد من ثغرات الحماية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
The Comet, I used to drive to high school my senior year. | Open Subtitles | المذنب، اعتدت أن يقود إلى المدرسة الثانوية بي السنة كبار. |
Now, the second Horseman will ride into the mortal realm this very day... | Open Subtitles | الآن، الفارس الثاني سوف يقود إلى مملكة الموتى في هذا اليوم بالذات... |
It always seems to lead back to Radley, doesn't it? | Open Subtitles | "يبدو أن الأمر دائماً يقود إلى "رادلي أليس كذلك؟ |