"يقوضا" - Translation from Arabic to English

    • undermine
        
    • undermined
        
    Therefore, we must ensure that the scope and the nature of such expansion do not undermine the effectiveness in decision-making that characterizes the Council today. UN لهذا، يجب أن نتأكد من أن نطاق هذا التوسيع وطبيعته لن يقوضا فعالية صنع القرار التي تميز المجلس الأمن.
    The tone and content of this draft resolution can only serve to undermine the peace process. UN ولهجة مشروع القرار هذا ومضمونه لا يمكن إلا أن يقوضا عملية السلام.
    At the same time, it can threaten the livelihoods of workers, undermine banks and destabilize whole economies when flows of foreign capital overwhelm them. UN بيد أنه يمكن لهما، في الوقت نفسه، أن يهددا سبل عيش العمال، وأن يقوضا المصارف، وأن يزعزعا اقتصادات بكاملها عندما تهيمن عليها تدفقات رأس المال الأجنبي.
    In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability. UN وفي بعض الحالات، يمكن ﻷثر اﻹصلاحات الجذرية الاقتصادية الموجهة نحو السوق، وأثر برامج التكيف الهيكلي التي فُرضت دون أن تصاحبها سياسات تعويض اجتماعية، أن يقوضا أسس الاستقرار السياسي.
    Efforts to prevent the financing of terrorism are therefore undermined by the lack of transparency of international financial transactions and the weakness of national legislation to prevent inflows of criminal money. UN ولذلك، فإن افتقار المعاملات المالية الدولية إلى الشفافية، وضعف قدرة التشريعات الوطنية على منع التدفقات الآتية من أموال الأنشطة الإجرامية من شأنهما أن يقوضا الجهود المبذولة لمنع تمويل الإرهاب.
    The disadvantage, however, is that there are limits to increasing indirect taxes beyond which tax evasion and corruption can undermine the effectiveness of the system. UN ومع ذلك فالعيوب هي أنه ثمة حدود لزيادة الضرائب غير المباشرة يمكن عند تجاوزها أن يؤدي التهرب من الضرائب والفساد أن يقوضا فعالية النظام.
    Reconstruction helped bring 8.5 per cent growth to Lebanon, and even higher growth is expected in 1995, although high inflation and rising public debt could undermine the recovery. UN وساعدت جهود اﻹعمار في تحقيق معدل نمو نسبته ٥,٨ في المائة في لبنان، بل ويُتوقع تحقيق معدل نمو أعلى من ذلك في عام ١٩٩٥، رغم أن ارتفاع معدل التضخم وزيادة الدين العام يمكن أن يقوضا الانتعاش.
    Recent experience has demonstrated that holding elections without adequate political and security preparation and disengaging too soon can undermine, rather than facilitate, the process of building the rule of law. UN فقد أظهرت الخبرة المكتسبة مؤخرا أن إجراء انتخابات دون الإعداد الكافي من الناحية السياسية والأمنية وفك الارتباط قبل الأوان يمكن أن يقوضا عملية بناء سيادة القانون بدلا من أن يسهلاها.
    To deny or denigrate past agreements was to undermine political commitments made in implementation of the Treaty and to cast doubt upon their credibility. UN وإنكار الاتفاقات السابقة والتعريض بها من شأنهما أن يقوضا من التعهدات السياسية المعلنة في مجال تنفيذ المعاهدة، وأن يشككا أيضا ف مصدوقية هذه التعهدات.
    To deny or denigrate past agreements was to undermine political commitments made in implementation of the Treaty and to cast doubt upon their credibility. UN وإنكار الاتفاقات السابقة والتعريض بها من شأنهما أن يقوضا من التعهدات السياسية المعلنة في مجال تنفيذ المعاهدة، وأن يشككا أيضا ف مصدوقية هذه التعهدات.
    Nonstrategic missile defence and international cooperation in this field, though not prohibited under the ABM Treaty, should nevertheless not be permitted to prejudice the security interests of other countries, to lead to the establishment or strengthening of exclusive military and political blocs or to undermine global and regional stability and security. UN إن الدفاع غير الاستراتيجي بالقذائف والتعاون الدولي في هذا الميدان، رغم عدم حظرهما في المعاهدة، لا ينبغي لهما أن يمسا المصالح الأمنية للبلدان الأخرى وأن يؤديا إلى إنشاء أو تعزيز تكتلات عسكرية أو سياسية حصرية، أو أن يقوضا الاستقرار والأمن العالميين أو الإقليميين.
    Agreements that leave ambiguity on this fundamental issue could create uncertainty and confusion that would undermine efforts to create an economic environment conducive in the long term to production, trade and growth. UN والاتفاقيات التي تترك هذه المسألة الأساسية غامضة يمكن أن تؤدي إلى إثارة الشكوك والارتباك اللذين من شأنهما أن يقوضا الجهود الرامية إلى إيجاد بيئة اقتصادية تساعد في الإنتاج والتجارة والنمو في الأجل الطويل.
    21. Notes that the excessive accumulation and destabilizing effect of small arms and light weapons pose a considerable impediment to the provision of humanitarian assistance and have a potential to exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    21. Notes that the excessive accumulation and destabilizing effect of small arms and light weapons pose a considerable impediment to the provision of humanitarian assistance and have a potential to exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    21. Notes that the excessive accumulation and destabilizing effect of small arms and light weapons pose a considerable impediment to the provision of humanitarian assistance and have a potential to exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability; UN 21 - يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار؛
    This chapter argues that financial crises and the excessive financial volatility they entail constitute a global public bad. They can undermine countries, even if everything is going right at the national level; and their contagion effects can spread indiscriminately, to neighbouring countries as well as across regions. UN ويجادل هذا الفصل بأن الأزمات المالية وما تجره من تقلبات مالية مفرطة يشكلان ضررا عاما على الصعيد العالمي، ويمكن أن يقوضا البلدان، حتى ولو كان كل شيء على ما يرام على الصعيد الوطني، ويمكن أن تمتد بشكل عشوائي آثارهما السريعة الانتشار إلى البلدان المجاورة وكذلك عبر المناطق.
    The Commission is concerned that the current availability of financial resources for sustainable development and the limited provision of adequate and predictable, new and additional financial resources will constrain the effective implementation of Agenda 21 and could undermine the basis of the global partnership for sustainable development. UN ويساور اللجنة القلق من أن القدر المتاح حاليا من الموارد المالية للتنمية المستدامة ومحدودية ما يوفر من الموارد المالية اﻹضافية والجديدة والملائمة والقابلة للتنبؤ، سيقيدا التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن ٢١ ويمكن أن يقوضا أسس المشاركة العالمية للتنمية المستدامة.
    Notes that the excessive accumulation and destabilizing effect of small arms and light weapons pose a considerable impediment to the provision of humanitarian assistance and have a potential to exacerbate and prolong conflicts, endanger the lives of civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability. UN يلاحظ أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيراً أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يعملا على تفاقم النـزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار.
    Notes that the excessive accumulation and destabilizing effect of small arms and light weapons pose a considerable impediment to the provision of humanitarian assistance and have a potential to exacerbate and prolong conflicts, endanger civilians and undermine security and the confidence required for a return to peace and stability ... UN يشير إلى أن التراكم المفـــرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يترتب عليه من زعزعة للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام تقديم المساعدة الإنسانية ويحتمل أن يزيدا من تفاقم النزاعات وإطالة أمدها، وأن يعرضا المدنيين للخطر، وأن يقوضا الأمن والثقة اللازمين من أجل عودة السلام والاستقرار ...
    6. It was also agreed that as the international order could be undermined by the instability or lack of security of small States, safeguarding their security was in the general interest. UN ٦ - واتفق أيضا على أن هناك مصلحة عامة في ضمان أمن الدول الصغيرة حيث أن عدم استقرارها وفقدان أمنها يمكن أن يقوضا النظام الدولي.
    The Chairman stated that the main conclusion of his study was that the present use of the lex specialis maxim or the emergence of special treatyregimes had not seriously undermined legal security, predictability or the equality of legal subjects. UN 323- وقال الرئيس إن الاستنتاج الرئيسي في تقريره التمهيدي هو أن الاستخدام الحالي لمبدأ التخصيص أو نشوء نظم معاهدات خاصة لم يقوضا على نحو خطير الأمن القانوني أو القدرة على التنبؤ أو المساواة بين الأشخاص الاعتباريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more