"يقوض الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • undermine efforts
        
    • undermines efforts
        
    • undermined efforts
        
    • undermining efforts
        
    There is also the continuing risk of reprisals, which could undermine efforts in support of social cohesion and reconciliation. UN وهناك أيضا الخطر المستمر للأعمال الانتقامية، الذي من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة دعما للتماسك الاجتماعي والمصالحة.
    Lack of progress in achieving this goal could undermine efforts to realize other Millennium Development Goals (MDGs). UN فعدم إحراز تقدم في تحقيق هذا الهدف يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    It is likely to undermine efforts aimed at establishing peace and prosperity. UN ومن المرجح أن يقوض الجهود المبذولة من أجل إرساء السلام وتحقيق الازدهار.
    In addition, they face the challenge of income inequality that undermines efforts to reduce poverty. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تواجه التحدي المتمثل في التفاوت في الدخل الذي يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.
    Continued harassment of religious minorities by the Government of the Islamic Republic of Iran undermined efforts at inter-community trust and set a bad example for reconstruction and reconciliation in Iraq. UN إن استمرار حكومة جمهورية إيران الإسلامية في مضايقة الأقليات الدينية يقوض الجهود المبذولة لخلق الثقة داخل المجتمع ويعطي مثلا سيئا للتعمير والمصالحة في العراق.
    Some said that the range of actions was overly broad, which might undermine efforts to tackle the problem, and that the focus should be narrowed to specific areas of Strategic Approach competency. UN وقال بعضهم إن نطاق الإجراءات أوسع مما يجب، الأمر الذي قد يقوض الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة، ولابد من تضييق نطاق التركيز لينصبّ في جوانب محددة من اختصاص الاختصاصات النهج الاستراتيجي.
    Some said that the range of actions was overly broad, which might undermine efforts to tackle the problem, and that the focus should be narrowed to specific areas of Strategic Approach competency. UN وقال بعضهم إن نطاق الإجراءات أوسع مما يجب، الأمر الذي قد يقوض الجهود المبذولة لمعالجة المشكلة، ولابد من تضييق نطاق التركيز لينصبّ في جوانب محددة من اختصاص الاختصاصات النهج الاستراتيجي.
    That could backfire and severely hamper and undermine efforts towards consolidating the fragile peace process in those societies. UN وهذا من شأنه أن يحدث نتائج عكسية وأن يعوق بشدة بل أن يقوض الجهود المبذولة لتوطيد دعائم عملية السلام الهشة في تلك المجتمعات.
    However, the lack of adequate funding for both family planning and reproductive health will undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. UN بيد أن الافتقار إلى تمويلات كافية لكل من تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    Indeed, if the current trend continued, some of the major cities in developing countries might well be transformed into slums, which gravely undermine efforts to achieve sustainable development through implementation of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN والواقع أنه إذا استمر الاتجاه الحالي فإن بعض المدن الرئيسية في البلدان النامية قد تتحول إلى أحياء عشوائية، وهذا كفيل بأن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    15. His delegation agreed that failure to achieve the goals of the special session would undermine efforts towards realizing the Millennium Development Goals (MDGs). UN 15 - وأشار إلى أن وفده يتفق في الرأي على أن الفشل في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    If not reversed, the trend towards less funding for family planning will have serious implications for the ability of countries to address unmet need for such services and could undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. UN وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل الاعتمادات لأنشطة تنظيم الأسرة فسيكون لذلك آثار سيئة على قدرة كثير من البلدان على توفير الاحتياجات العادلة لهذه الخدمات وقد يقوض الجهود المبذولة لمنع الحمل العارض وتقليل معدلات وفيات الأمهات والأطفال.
    The Committee stressed, however, that the absence of an export license system would undermine efforts to control of illegal trade, noting that although the Party was not a manufacturer the possibility of future re-exports could not be discounted. UN بيد أن اللجنة شددت على أن الافتقار إلى نظام لتراخيص الصادرات من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة لمراقبة التجارة غير القانونية، مشيرة إلى أنه على الرغم من أن الطرف ليس بجهة تصنيع فإنه لا يمكن إغفال إمكانية إعادة التصدير في المستقبل.
    39. The introduction of weapons into outer space could undermine efforts for its peaceful uses, and his country, as a member of the Conference on Disarmament, continually strived to prevent that from happening. UN 39 - وأضاف قائلا إن إدخال الأسلحة في الفضاء الخارجي يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لاستخدامه في الأغراض السلمية، وإن بلده، كعضو في مؤتمر نزع السلاح، ما فتئ يعمل جاهدا للحيلولة دون حدوث ذلك.
    If not reversed, the trend towards less funding for family planning will have serious implications for the ability of countries to address unmet need for such services and could undermine efforts to prevent unintended pregnancies and reduce maternal and infant mortality. UN وإذا لم يتم تدارك الموقف، فإن هذا الاتجاه نحو انخفاض التمويل الموجه لتنظيم الأسرة ستترتب عليه آثار خطيرة في قدرة البلدان على الوفاء بالاحتياجات غير الملباة إلى هذه الخدمات، وقد يقوض الجهود المبذولة لمنع حالات الحمل غير المقصود والحد من الوفيات النفاسية ووفيات الرضع.
    A failure to identify and take advantage of opportunities for rapid economic development and to enable the Afghan population to extract itself from its condition of extreme destitution, particularly in rural areas, is bound to undermine efforts to steer the country away from dependency on the narcotics economy and the predatory rule of local commanders; UN وإن الفشل في تحديد الفرص للتنمية الاقتصادية السريعة واغتنامها وفي تمكين السكان الأفغان من أن يخلصوا أنفسهم من حالة الفقر المدقع، وخاصة في المناطق الريفية، لا بد أن يقوض الجهود المبذولة لإبعاد البلد عن الاعتماد على اقتصاد المخدرات وعن دور القادة المحليين القائم على السلب؛
    She stated that dialogue between the Government and opposition groups was paying peace dividends, but warned that a lack of funds to implement programmes to disarm, demobilize and reintegrate former fighters could undermine efforts to restore security. UN وذكرت الممثلة الخاصة أن الحوار القائم بين الحكومة وجماعات المعارضة بدأ يأتي بثمار السلام، إلا أنها حذرت من أن الافتقار إلى التمويل اللازم لتنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لإعادة الأمن.
    A lack of sustainable policies, institutions or behaviours in one domain undermines efforts in all. UN فالافتقار إلى سياسات أو مؤسسات أو سلوكيات مستدامة في مجال واحد، من شأنه أن يقوض الجهود المبذولة في جميع المجالات.
    In a world facing a food crisis, illegal, unreported and unregulated fishing undermines efforts to conserve and sustainably manage fish stocks, and has severe negative effects on food security. UN وفي عالم يواجه أزمة غذائية، فإن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم يقوض الجهود المبذولة لحفظ الأرصدة السمكية واستدامتها، ويرتب آثارا سلبية حادة على الأمن الغذائي.
    26. From an ISAF perspective, the slow progress of the international effort in this area remains extremely problematic as it undermines efforts to improve security. UN 26 - من منظور القوة الدولية، لا يزال التقدم البطيء للجهود الدولية في هذه المنطقة يثير مشاكل بالغة لأنه يقوض الجهود المبذولة لتحسين الأمن.
    The tendency to withhold or withdraw assistance as a conflict-resolution mechanism undermined efforts to address the causes of conflict, which included poverty, failure to respect human rights and poor governance, thereby exacerbating the sufferings of vulnerable groups, particularly women and children. UN وذكرت أن الاتجاه نحو حجب المساعدات أو سحبها بوصفه آلية لحل المنازعات يقوض الجهود المبذولة للتصدي لأسباب الصراع، التي تشمل الفقر، وعدم احترام حقوق الإنسان، وسوء الحكم، الأمر الذي يؤدي إلى تفاقم معاناة الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Furthermore, HIV continues to threaten Rwanda's economic and social fabric, undermining efforts to reduce poverty. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال فيروس نقص المناعة البشرية يهدد نسيج رواندا الاقتصادي والاجتماعي، مما يقوض الجهود المبذولة للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more