"يقوض بشكل خطير" - Translation from Arabic to English

    • seriously undermine
        
    • seriously undermines
        
    • seriously undermining
        
    Furthermore, Turkey's persistent provocations, aimed at consolidating the de facto division of Cyprus and further strengthening the illegal secessionist entity in the occupied areas, seriously undermine all efforts towards reunification and reconciliation. UN ثم إن استمرار الاستفزازات التركية الرامية إلى تكريس التقسيم الفعلي لقبرص، وتعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة، يقوض بشكل خطير جميع الجهود الرامية إلى إعادة توحيدها وتحقيق المصالحة.
    Failure to fulfil these responsibilities could seriously undermine the credibility of the elections. UN ومن شأن عدم الوفاء بهذه المسؤوليات أن يقوض بشكل خطير مصداقية الانتخابات.
    That approach would seriously undermine the normal principles of civil procedure. UN وهذا النهج من شأنه أن يقوض بشكل خطير المبادئ السليمة للإجراءات المدنية.
    That would seriously undermine the substantive and technical activities of UNCTAD for the countries concerned. UN ومن شأن ذلك أن يقوض بشكل خطير الأنشطة الموضوعية والفنية التي يقوم بها الأونكتاد لصالح البلدان المعنية.
    This seriously undermines both the reality and the appearance of the rule of law in Cambodia. UN وهذا يقوض بشكل خطير واقع ومظهر سيادة القانون في كمبوديا.
    Africa is also facing the challenge of malaria, which is seriously undermining our efforts towards economic recovery. UN وتواجه أفريقيا أيضا تحدي مرض الملاريا، الذي يقوض بشكل خطير الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Further tests or other nuclear explosions could seriously undermine what has already been achieved and jeopardize the negotiations. UN فإجراء مزيد من التجارب أو التفجيرات النووية اﻷخرى يمكن أن يقوض بشكل خطير ما تحقق فعلياً، وأن يعرّض المفاوضات للخطر.
    At the same time, this provocative act will seriously undermine the widely recognized and internationally supported State-building efforts of the Palestinian Authority. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذا الإجراء الاستفزازي سوف يقوض بشكل خطير جهود السلطة الفلسطينية لبناء الدولة، وهي جهود تحظى باعتراف واسع النطاق وبدعم دولي.
    The continuation of civilian casualties could seriously undermine the legitimacy of the fight against terrorism and the credibility of the Afghan people's partnership with the international community. UN فاستمرار وقوع الضحايا المدنيين من شأنه أن يقوض بشكل خطير شرعية مكافحة الإرهاب ومصداقية الشراكة بين الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي.
    Calling for an international conference to address the problems of the Great Lakes region at this time would seriously undermine the credibility of the signatures, commitment and initiatives of the Heads of State of the region. UN ومن شأن الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة مشاكل منطقة البحيرات الكبرى في هذا الظرف أن يقوض بشكل خطير مصداقية توقيعات رؤساء دول المنطقة والتزامهم ومبادراتهم.
    Such a failure can seriously undermine an anti-cartel effort, and remedying the problem should have high priority in a competition agency. UN وهذا القصور قد يقوض بشكل خطير أي جهد في مجال مكافحة الكارتلات، وينبغي أن تدرج معالجة المشكلة ضمن الأولويات العليا لأي وكالة معنية بالمنافسة.
    We also share the opinion of the Secretary-General that with conditions where there are no effective national security forces and no expansion of the International Security Assistance Force (ISAF), the threat to international peace and security in Afghanistan will persist, which could seriously undermine political efforts and measures to rebuild the country. UN ونؤيد أيضا الأمين العام رأيه أنه في ظروف عدم وجود قوات أمنية وطنية فاعلة وعدم اتساع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، سيظل الخطر الذي يتهدد السلام والأمن الدوليين في أفغانستان ماثلا، مما قد يقوض بشكل خطير الجهود السياسية والتدابير الرامية إلى إعادة بناء البلد.
    The unilateral referendum organized by the Ngok Dinka community served only to heighten tensions between the local communities and has the potential to seriously undermine the modest progress made by the Governments of the Sudan and South Sudan in resolving the Abyei issue. UN ولم يؤد الاستفتاء الانفرادي الذي نظمته قبيلة دينكا نقوك إلا إلى زيادة حالات التوتر بين القبائل المحلية ومن شأنه أن يقوض بشكل خطير التقدم الطفيف الذي أحرزته حكومتا السودان وجنوب السودان في حل قضية أبيي.
    His delegation could not accept the idea that, if a national justice system investigated or prosecuted a case, the Court should not be entitled to exercise jurisdiction, for that interpretation of the complementarity principle would seriously undermine the Court’s effectiveness. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يقبل الفكرة القائلة أن المحكمة لا يحق لها ممارسة الاختصاص إذا قام نظام عدالة وطني بالتحقيق أو المحاكمة في قضية ، ذلك ﻷن هذا التفسير لمبدأ التكامل سوف يقوض بشكل خطير فعالية المحكمة .
    The Abkhazian side is convinced that Georgian attempts to put forward a politicized and one-sided resolution for a vote at the General Assembly seriously undermine the efforts of the international community, as well as of the Abkhaz side, to discuss relevant issues at the international discussions in Geneva on security and stability in the Caucasus. UN والجانب الأبخازي مقتنع بأن محاولات جورجيا الرامية إلى عرض قرار مسيس وأحادي الجانب ليجري التصويت عليه في الجمعية العامة يقوض بشكل خطير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وكذلك الجانب الأبخازي، من أجل مناقشة المسائل ذات الصلة في المباحثات الدولية الجارية في جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة القوقاز.
    We are also aware that illegal trafficking in small arms and light weapons continues across our very lengthy and porous land and sea borders, which seriously undermines our national security and poses serious threats to our development. UN ونحن ندرك أيضاً أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر حدودنا البرية البحرية الطويلة جداً التي يسهل اختراقها لا يزال قائماً، الأمر الذي يقوض بشكل خطير أمننا القومي ويشكل تهديدات خطيرة لتنميتنا.
    The problem is compounded by the ongoing construction of the so-called " security wall " by Israel, which seriously undermines international efforts for a peaceful resolution of the conflict. UN ومما يزيد المشكلة تعقيداً استمرار إسرائيــــل فـــــي تشييـــــد ما يسمى " الجدار الأمني " ، الذي يقوض بشكل خطير الجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more