Final regulatory action that severely restricts the use of TBT compounds based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية. |
Final regulatory action that severely restricts the use of TBT compounds based on a risk evaluation taking into consideration local conditions. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلي تقييم المخاطر الذي يراعي الظروف المحلية. |
Coupled with the declining interest rates used to compute the grant element of new loans, the framework severely restricts least developed countries' access to private development finance. | UN | وإذ يقترن هذا الإطار بانخفاض أسعار الفائدة المستخدمة في حساب عنصر المنح للقروض الجديدة، فهو يقيد بشدة حصول أقل البلدان نموا على التمويل الإنمائي الخاص. |
26. The Barrier's route through Jerusalem will also severely restrict movement and access for tens of thousands of urban Palestinians. | UN | 26 - وسوف يقيد بشدة أيضا مسار الحاجز عبر القدس حركة عشرات الآلاف من فلسطيني الحضر وكذلك إمكانية وصولهم للمدينة. |
In addition, the current level of limited resources available to the Panel severely limits its ability to adequately represent and advise staff. | UN | كما أن المستوى الحالي من الموارد المحدودة المتاحة للفريق يقيد بشدة قدرة تمثيل الموظفين وإسداء المشورة إليهم على النحو المناسب. |
Unfortunately, however, its efforts continued to be hampered by colonial structures which severely restricted its ability to enact equitable solutions. | UN | غير أنه لﻷسف، ما زالت الهياكل الاستعمارية تعرقل جهودها، اﻷمر الذي يقيد بشدة قدرتها على إيجاد حلول منصفة. |
The occupation authorities also controlled water resources, thereby severely restricting the agricultural activity of Syrian inhabitants. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursors, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursor, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلفه، بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
Final regulatory action that severely restricts the use of azinphos-methyl, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام الأزينفوس - ميثيل بالاستناد إلى تقييم لمخاطره. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursors, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursor, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلفه، بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursors, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلائفه بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
Final regulatory action that severely restricts the use of PFOS and its salts and its precursor, based on a risk evaluation. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقيد بشدة استخدام حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وسلفه، بالاستناد إلى تقييم للمخاطر. |
We also wish to highlight relevant restrictions imposed by our domestic law, especially the American Service-Members' Protection Act, which severely restricts United States interaction with the International Criminal Court (ICC). | UN | كما نود أن نسلط الأضواء على القيود ذات الصلة التي يفرضها قانوننا المحلي، وخاصة قانون حماية أفراد القوات المسلحة الأمريكيين، الذي يقيد بشدة تفاعل الولايات المتحدة مع المحكمة الجنائية الدولية. |
Such a reading of the provision would thus " severely restrict the freedom of the injured State to choose whatever form of full reparation it deems appropriate " . | UN | وتفسير المادة على هذا النحو " يقيد بشدة من حرية الدولة المضرورة في أن تختار أي شكل تراه مناسبا من أشكال الجبر الكامل للضرر " (). |
However, in the light of the principle of full reparation, the relationship between restitution in kind and compensation should not be interpreted in this way, since it would severely restrict the freedom of the injured State to choose whatever form of full reparation it deems appropriate. | UN | غير أنه على ضوء مبدأ جبر كامل الضرر؛ ينبغي عدم تفسير العلاقة بين الرد العيني والتعويض المالي بهذه الطريقة، ما دام هذا التفسير يقيد بشدة حرية الدولة المضرورة في اختيار أي شكل تراه مناسبا من أشكال الجبر الكامل للضرر. |
However, in its resolution 55/232 of 23 December 2000, the General Assembly established a number of conditions for outsourcing that severely restrict the circumstances under which it can be contemplated. | UN | إلا أن الجمعية العامة وضعت، في قرارها 55/232، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000، عددا من الشروط للاستعانة بالمصادر الخارجية، يقيد بشدة الظروف التي يمكن في ظلها التفكير في ذلك. |
This law severely limits federal review of state court convictions and curtails the availability of habeas corpus at the federal level. | UN | فهذا القانون يقيد بشدة من إعادة النظر على المستوى الاتحادي في اﻹدانات الصادرة عن محاكم الولايات ويقلص إمكانية اﻹحضار أمام المحكمة على الصعيد الاتحادي. |
The Special Rapporteur continues to receive allegations of bias in broadcasting which severely limits or seriously compromises the right to seek, receive and impart information. | UN | 15- ولا يزال المقرر الخاص يتلقى ادعاءات خاصة بالتحيز في الإرسال المبثوث، وهو ما يقيد بشدة أو يعرّض جدياً للخطر الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
If costs relating tolong-term care are not covered by insurance, a great financial burden would be placed on older patients, whose right of access to health care would be severely restricted. | UN | وإذا لم تكن التكاليف المرتبطة بالرعاية طويلة الأجل مغطاة بالتأمين، فسيتحمل المرضى المسنون عبئاً مالياً كبيراً، وهو ما من شأنه أن يقيد بشدة حقهم في الحصول على الرعاية الصحية. |
Eyewitnesses alleged the widespread destruction of public and private infrastructure and described the continued attacks as constituting a siege, severely restricting the population's right to freedom of movement and at times denying them humanitarian access. | UN | وزعم شهود عيان أن البنية التحتية العامة والخاصة تعرضت لدمار واسع، ووصفوا الهجمات المتواصلة بأنها حصار يقيد بشدة حق السكان في حرية التنقل ويحرمهم أحياناً من الوصول إلى الخدمات الإنسانية. |