"يقيمون فيها" - Translation from Arabic to English

    • they reside
        
    • residence
        
    • residing in
        
    • they resided
        
    • they live
        
    • they lived
        
    • residents
        
    • they are located
        
    • stay in
        
    • resident in
        
    • living on its
        
    • they are resident
        
    • reside in
        
    Their movement is restricted to the parts of the occupied territories in which they reside and they need a permit to enter Israel. UN وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل.
    All South African voters will cast a single ballot for the party they choose to represent them in both the national assembly and the legislatures of the provinces where they reside. UN وجميع الناخبين في جنوب افريقيا سيصوتون في اقتراع واحد للحزب الذي يختارونه لكي يمثلهم في كل من الجمعية الوطنية والهيئات التشريعية للمحافظات التي يقيمون فيها.
    Internally displaced persons do not have a special status in international law with rights specific to their situation, as they legally remain under the protection of the State in which they reside. UN وليس للمشردين داخليا وضع خاص في القانون الدولي يضمن لهم حقوقا تتناسب مع حالتهم، لأنهم يظلون من الناحية القانونية تحت حماية الدولة التي يقيمون فيها.
    The Government indicated that the agreement between Montenegro and Croatia on the return and reception of people whose entry or residence was illegal was ready for signature. UN وأشارت الحكومة إلى أن الاتفاق بين الجبل الأسود وكرواتيا بشأن إعادة واستقبال الأشخاص الذين يدخلون البلاد أو يقيمون فيها بطريقة غير مشروعة جاهز للتوقيع.
    The persons and entities outside Cuba that participated in the planning, preparation, cover-up and financing of the attacks have yet to be prosecuted and punished in their countries of residence. UN والأشخاص والكيانات من خارج كوبا الذين شاركوا في التخطيط للهجمات والتحضير لها والتستر عنها وتمويلها لم يقدموا بعد للمحاكمة في البلدان التي يقيمون فيها ولم ينالوا عقابهم.
    32. Detention facilities with a capacity of approximately 300 persons are under construction to host migrants illegally entering or residing in Cyprus. UN 32- ويجري حالياً إنشاء مرافق احتجاز تسع 300 شخص، تُخصص للمهاجرين الذين يدخلون قبرص أو يقيمون فيها بطريقة غير شرعية.
    The Dayton Agreement envisioned that persons would be able to vote in the communities in which they resided at the beginning of the war. UN ونصﱠ اتفاق ديتون على أن يستطيع اﻷشخاص اﻹدلاء بأصواتهم في المجتمعات المحلية التي كانوا يقيمون فيها في بداية الحرب.
    Efforts must be made to ensure that refugees, returnees and other international migrants can effectively exercise their productive capacities, thereby enabling them to contribute to the development of the countries and communities in which they reside. UN ولا بد من بذل الجهود لكفالة ممارسة اللاجئين والعائدين وغيرهم من المهاجرين الدوليين قدراتهم الإنتاجية بفعالية بما يمكنهم من الإسهام في تنمية البلدان والمجتمعات التي يقيمون فيها.
    Since the former had no money for food and accommodation, they were subsequently provided with food and drink and a bus to take them back to East Java where they reside. UN وبما أن أفراد المجموعة اﻷولى لم يكن لديهم المال اللازم للطعام والاقامة فقد زودوا بالطعام والشراب ونقلتهم حافلة إلى جاوا الشرقية التي يقيمون فيها.
    However, I want this body to know that my Government has decided that, if accepted, they will be moved from the refugee camps in which they reside at the moment and will be resettled in various places in the country. UN غير أنني أود أن تعرف الجمعية أن حكومتي قد قررت نقلهم، إذا قبلت طلباتهم، من مخيمات اللاجئين التي يقيمون فيها في الوقت الحالي، وإعادة توطينهم في أماكن مختلفة داخل البلد.
    It is, however, also important for States to provide relevant training and information to migrants so that they are aware of their rights and the ways to access the mechanisms that will guarantee their protection, as well as to make them aware of the societies in which they reside. UN ومع ذلك، فمن المهم أيضا للدول أن توفر التدريب والمعلومات ذات الصلة للمهاجرين كي يدركوا حقوقهم، وسبل الوصول إلى الآليات التي ستضمن حمايتهم، فضلا عن جعلهم يتفهمون المجتمعات التي يقيمون فيها.
    " 5. Legal aid shall be given to long-term residents lacking adequate resources, on the same terms as apply to nationals of the State where they reside. " UN " 5 - تُمنح المساعدة القانونية للمقيمين لفترة طويلة ممن يفتقرون للموارد الكافية، وذلك بنفس الشروط المطبقة على رعايا الدولة التي يقيمون فيها " ().
    These disparities have the effect of providing either unequal access, or different levels of welfare assistance to children, particularly those with disabilities, according to the area of the country in which they reside. UN وتؤثر أوجه التباين هذه إما على تحقيق وصول غير منصف إلى المساعدة الخاصة برعاية الأطفال، أو على تقديم مستويات مختلفة من هذه المساعدة إلى الأطفال، لا سيما المعوقين منهم، وذلك حسب منطقة البلد التي يقيمون فيها.
    These are forced displacements, people suddenly being obliged to leave their villages of origin or residence and their jobs. UN فذلك نوع من التشريد الاجباري الذي يضطر فيه الناس فجأة إلى الرحيل عن قراهم التي نشأوا فيها أو التي يقيمون فيها وكذلك عن أشغالهم.
    A majority of migrants are well integrated in their countries of residence, and their economic prospects at home are rarely better than those in their countries of residence. UN فغالبية المهاجرين مندمجون تماما في البلدان التي يقيمون فيها، ونادرا ما تكون الاحتمالات الاقتصادية في بلدانهم الأصلية أفضل من تلك التي في البلدان التي يقيمون فيها.
    One of the first important reforms undertaken by the government since 1997 was abolishing school fees and undertaking a system of zoning making it compulsory for all children to attend primary schools in their district of residence. UN وأحد أوائل الإصلاحات المهمة التي قامت بها الحكومة منذ 1997 هو إلغاء المصروفات المدرسية وتقسيم النظام إلى مناطق مع إلزام جميع الأطفال بحضور المدارس الابتدائية في المقاطاعات التي يقيمون فيها.
    Socio-economic measures are required to provide potential smuggled migrants with viable options to remain in their countries of nationality or residence. UN ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها.
    The running of such homes is financed by local budgets, funds collected from persons residing in them as well as charity. UN وتمول هذه الدور من الميزانيات المحلية والأموال التي تُجمع من الذين يقيمون فيها إلى جانب الأموال الخيرية.
    The Government of Armenia had refused to turn them over to the International Committee of the Red Cross and had not allowed its representatives to enter the zones where they resided. UN وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها.
    The OD identifies indigenous peoples as groups who maintain social and cultural identities distinct from those of the national societies in which they live, who have close attachments to their ancestral lands, who speak an indigenous language and who are vulnerable to being disadvantaged in the development process; UN يعرف التوجيه التشغيلي السكان الأصليين بوصفهم مجموعات حافظت على التمايز الاجتماعي والثقافي بين هوياتهم وهويات المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها والذين تربطهم بأراضي أجدادهم صلات وثيقة ويتحدثون لغة أصلية ويتعرضون للحرمان في عملية التنمية؛
    As pastoralists were mostly nomads, it was easy for Europeans to claim that the territories they lived on constituted terra nullius. UN ونظرا لكون معظم الرعاة من الرحل، فقد كان من السهل للأوروبيين أن يدعوا بأن الأقاليم التي يقيمون فيها تشكل أرضا مشاعا.
    In addition, they are responsible for ensuring the safe return of prisoners, in cooperation with their countries of origin or the authorities of the countries of which they are permanent residents. UN كما تقوم بالتعاون والتنسيق مع دول المجني عليهم، أو الدول التي يقيمون فيها إقامة دائمة على تأمين إعادتهم على نحو آمن.
    UNHCR, WFP and the Government have concluded that the settlement in which they are located is not suitable for major agricultural activities or food self-sufficiency. UN وخلصت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة إلى أن المستوطنة التي يقيمون فيها ليست ملائمة للقيام بأنشطة زراعية كبيرة أو لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. UN فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.
    Until the Court establishes a social security scheme, the persons referred to in articles 14, 15 and 15 bis shall, with respect to services rendered for the Court, be exempt from the provisions of the social security scheme of the host State, provided that they are not nationals of or permanently resident in the host State. UN إلى حين إنشاء المحكمة نظاما للضمان الاجتماعي، يستثنى الأشخاص المشار إليهم في المواد 14 و 15 و 15 مكررا، فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى المحكمة، من أحكام نظام الضمان الاجتماعي في الدولة المضيفة، شريطة ألا يكونوا من مواطني الدولة المضيفة أو ممن يقيمون فيها إقامة دائمة.
    The Committee acknowledges the State party's information to the effect that Bosnia and Herzegovina is primarily a country of origin for migrant workers, with significant and increasing numbers of migrant workers in transit or living on its territory. UN 3- وتسلّم اللجنة بالمعلومات التي أرسلتها الدولة العضو ومفادها أن البوسنة والهرسك هي بلد الأصل للعمال المهاجرين، وتضم أعداداً كبيرة ومتزايدة من العمال المهاجرين الذي يعبرون أراضيها أو يقيمون فيها.
    Complainants can also apply for a judicial review on the island on which they are resident. UN ويمكن أن يطلب مقدمو الشكاوى أيضا إجراء استعراض قضائي في الجزيرة التي يقيمون فيها.
    In line with international recommendations, the permanent population structure in 2003 census, in addition to the population of the country, also included those Montenegrin citizens whose work or stay abroad was shorter than one year, as well as those foreign nationals who either work or reside in our Republic in the capacity of family members for more than one year. UN وتمشياً مع التوصيات الدولية، فإن هيكل السكان الدائمين في تعداد عام 2003 اشتمل أيضاً، بالإضافة إلى السكان الموجودين في البلاد، على مواطني الجبل الأسود ممن تقل مدة عملهم أو إقامتهم في الخارج عن سنة واحدة، علاوة على المواطنين الأجانب الذين إما أنهم كانوا يعملون في الجمهورية أو يقيمون فيها بصفتهم أفراد أسر لفترة تزيد على سنة واحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more