"يكاد لا" - Translation from Arabic to English

    • hardly
        
    • barely
        
    • almost
        
    • virtually no
        
    • is little or
        
    At school, children hardly ever came into contact with children from ethnic groups other than their own. UN وفي المدرسة، يكاد لا يلتقي الأطفال أبداً مع أطفال من مجموعات عرقية أخرى غير مجموعتهم.
    That may be true, but I would add that, in the current circumstances, that is hardly enough. UN وقد يكون هذا صحيحا، لكنني أود أن أضيف أن ذلك يكاد لا يكفي في الظروف الحالية.
    There is hardly any LDC that has not undertaken structural economic reforms in the last decade, more often than not at the behest of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. UN يكاد لا يوجد أي بلد من أقل البلدان نمواً لم يضطلع بإصلاحات اقتصادية هيكلية في العقد الأخير، وهو ما تم في معظم الأحيان بإيعاز من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    This forecasted growth would however barely keep pace with the projected population growth rate of approximately 2.4 per cent. UN غير أن هذا النمو المتوقع يكاد لا يكفي لمواكبة معدل النمو المتوقع في عدد السكان البالغ حوالي 2.4 في المائة.
    One institution that has barely been used in many countries faced by problems of poverty and marginalization is the courts. UN وتعد المحاكم واحدة من المؤسسات التي يكاد لا يستعان بها في العديد من البلدان التي تواجه مشكلتي الفقر والتهميش.
    There is almost no statistical assessment nor the means to make statistical assessments. UN يكاد لا يوجد أي تقييم إحصائي ولا وسائل لإجراء تقييمات إحصائية.
    History, which is hardly an exact science, is interpreted according to the respective interests of the sides involved. UN ويفسر التاريخ الذي يكاد لا يكون علما حقيقيا، وفق مصالح كل جانــب معنــي.
    In this regard, the voice of Christians can hardly be heard publicly and if so, some sensitive issues are yet to be tackled. UN فأصبح صوت المسيحيين يكاد لا يسمع جهراً، وإذا ما سمع، فمازالت هناك بعض المسائل الحساسة التي ينبغي تناولها.
    Settlement growth hardly alters the situation on the ground in the West Bank and Gaza. UN إن نمــو المستوطنـات يكاد لا يُغير الحالة على الأرض في الضفة الغربية وغزة.
    I am sorry to say that the most recent Council report hardly meets that definition. UN ويؤسفني القول إن آخر تقرير لمجلس الأمن يكاد لا يفي بذلك التعريف.
    The fuel bill is eating up so much of the national budgets of those poor countries that hardly anything is left for development purposes. UN وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية.
    hardly a week goes by without an act of terrorism somewhere in the world assailing our senses. UN يكاد لا ينقضي أسبوع دون أن يحدث فيه فعل من أفعال الإرهاب في مكان ما من العالم، يقض مضاجعنا.
    Disproportionately, hardly any time is devoted to the assessment of the results achieved at the end of the budget or plan period. UN وبالمقابل، يكاد لا يخصص أي وقت لتقييم النتائج التي تحققت في نهاية فترة الميزانية أو الخطة.
    Even before the tragedy, I felt that a simple progress report could hardly do justice to what we had lived through in the last 12 months. UN وكنت حتى قبل وقوع المأساة قد اعتبرت أن تقريرا مرحليا يكاد لا يفي ما شهدناه في الأشهر الـ 12 الأخيرة حقه.
    Such an arrangement was barely tenable during the limited time period for which it was granted, but has now, under even tighter budget conditions and with a mandated increase in the vacancy rate, become fully unsustainable. UN وكان قصر الفترات الزمنية الممنوحة لتنفيذ هذا الترتيب في السابق يكاد لا يفي بالغرض، لكن تنفيذه أصبح مستداما بشكل كامل الآن، على الرغم من ظروف الميزانية الأشد تقتيرا ووجوب زيادة معدل الشواغر.
    And to that we should add that more than two thirds of the population live on less than two dollars a day and that life expectancy barely exceeds 40 years. UN والى ذلك ينبغي أن نضيف أن أكثر من ثلثي السكان يعيشون على دخل يبلغ أقل من دولارين في اليوم وأن العمر المتوقع يكاد لا يتجاوز 40 عاما.
    Like so many other resolutions presented by the Palestinian side, this draft imagines an alternate reality where the brutal acts of terrorism that deliberately kill innocent civilians garner barely a passing mention. UN إن مشروع القرار هذا، على غرار العديد من القرارات الأخرى التي قدمها الجانب الفلسطيني، يتخيل واقعا بديلا يكاد لا يبالي لذكر الأعمال الإرهابية الوحشية التي تتعمد قتل المدنيين الأبرياء.
    It is often pointed out that education in the home tends to be entrusted to mothers, while the presence of fathers tends to be barely felt. UN كثيرا ما يشار إلى أنه يُعهد إلى الأم بالتعليم في البيت، في حين أنه يكاد لا يُشعر بوجود الأب.
    A century earlier, it was barely 6 million and growing at a steady 1 per cent a year. UN ومنذ قرن، كان تعداد سكان البلد يكاد لا يبلغ ٦ ملايين شخص وكان عدد السكان ينمو بانتظام بمعدل ١ في المائة سنوياً.
    Despite this, OIOS found an almost inconsequential amount of monitoring being performed by OHRM. UN وعلى الرغم من ذلك، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب إدارة الموارد البشرية يمارس قدرا يكاد لا يذكر من الرصد.
    In some societies women have virtually no say in the matter of postponing childbearing or having a child immediately after marriage. UN وفي بعض المجتمعات، يكاد لا يكون للمرأة كلمة في مسألة تأجيل الحمل أو إنجاب طفل فوراً بعد الزواج.
    There is little or no cooperation or joint operations between the agencies, in particular on the operational level. UN والتعاون بين الأجهزة معدوم أو يكاد لا يذكر، وكذلك هو الأمر بالنسبة للعمليات المشتركة، ولا سيما على المستوى الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more