"يكتسبها" - Translation from Arabic to English

    • acquired by
        
    • acquire
        
    • gained by
        
    • birthright
        
    • gain
        
    • earned by
        
    • acquires
        
    • would have acquired
        
    Under article 34 property acquired by the spouses during the marriage is owned by them jointly. UN ووفقا للمادة ٣٤ تصبح الممتلكات التي يكتسبها الزوجان أثناء الزواج ملكية مشتركة بينهما.
    Albert Einstein once said that common sense is the collection of prejudices acquired by age 18. UN وقد قال ألبرت أينشتاين ذات مرة أن الحس السليم هو مجموع أوجه التحيز التي يكتسبها المرء حتى بلوغه 18 سنة.
    Deprivation of nationality leads to statelessness where the person concerned does not possess or immediately acquire another nationality. UN فالتجريد من الجنسية يفضي إلى انعدام الجنسية إذا لم تكن في حوزة الشخص المعني جنسية أخرى أو لم يكتسبها على الفور.
    The knowledge that individuals must acquire prior to qualification consist of general knowledge and professional knowledge. UN وتتمثل المعارف التي يجب أن يكتسبها اﻷفراد قبل الحصول على المؤهل في المعلومات العامة والمعارف المهنية.
    But all the effort spent preparing the voyage is compensated by the greater legitimacy, durability and knowledge gained by everyone who was involved. UN ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك.
    Our Prime Minister has rightly noted that good sanitation should be a basic birthright. UN وقد لاحظ رئيس وزرائنا محقاً أن التصحاح الجيد ينبغي أن يكون من الحقوق التي يكتسبها الإنسان منذ مولده.
    Each new insight scientists gain into these remarkable whales helps us protect them against the growing threats they face. Open Subtitles كلّ رؤيةٍ جديدة يكتسبها العلماء في حياة هذه الحيتان المذهلة تساعدنا على حمايتها ضدّ التهديدات المُتنامية التي تواجهها.
    The gender pay gap refers to the differences between the wages earned by women and by men. UN تشير الفجوة في الأجور بين الجنسين إلى الفروق بين الأجور التي يكتسبها النساء والرجال.
    The skills acquired by citizens through modern education enable them to be gainfully engaged in the process of nation-building. UN والمهارات التي يكتسبها المواطنون من خلال التعليم الحديث تمكّنهم من المشاركة في عملية بناء الأمة مشاركة ذات مكسب مالي.
    The statutory legal regime of matrimonial assets means that the assets acquired by spouses after marriage are their common joint property. UN ويعني النظام القانوني التشريعي للأصول الزوجية أن الأصول التي يكتسبها الزوجان بعد الزواج هي ممتلكات مشتركة لهما.
    Assets acquired by a spouse through work during the marriage are the common property of both spouses. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    10. As important as the training is the use and sustainability of the skills and experience acquired by trainees and their nominating countries. UN 10 - وليس استخدام واستدامة المهارات والخبرات التي يكتسبها المتدربون والبلدان التي ترشحهم بأقل أهمية من التدريب.
    The experience and expertise acquired by those engaged in space activities are instrumental to the development of effective measures to enhance the long-term sustainability of outer space. UN التجارب والخبرات التي يكتسبها أولئك الذين يضطلعون بالأنشطة الفضائية تُعتبر وسيلة مفيدة لاستحداث تدابير فعّالة لتعزيز استدامة ميدان الفضاء الخارجي في الأمد البعيد.
    It is within the family and the community that individuals first experience social integration and that the social norms that all individuals acquire during childhood and youth are transmitted. UN وفي الأُسرة والمجتمع، يشهد الأفراد أول تجارب التكامل الاجتماعي، وتنتقل إليهم المعايير الاجتماعية التي يكتسبها جميع الأفراد أثناء مرحلتيّ الطفولة والشباب.
    7. The cognitive, social and linguistic skills that children acquire in early childhood constitute the foundations for lifelong learning and shape their educational opportunities. UN 7 - تشكل المهارات المعرفية والاجتماعية واللغوية التي يكتسبها الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة أسس التعلم مدى الحياة وتكوِّن لهم فرصهم التعليمية.
    A foreign man does not acquire Guinean nationality by virtue of marriage alone, but through a process of naturalization. UN بل إنه لا يكتسبها إلا بالتجنيس.
    Let me just outline just some of the benefits gained by that country under the finalised version of the Plan. UN ولأجمل هنا بعض الفوائد التي يكتسبها ذلك البلد في إطار النسخة النهائية من الخطة.
    This will provide incentive for mobility and recognition for the valuable experience gained by staff willing to undertake it. UN ومن شأن هذا أن يشكل حافزا للتنقل، واعترافا بالخبرة القيﱢمة التي يكتسبها الموظفون الراغبون في ذلك.
    In the light of experience gained by the Special Coordinator, a further report will be submitted at a later stage. UN ١٤ - وفي ضوء الخبرة التي يكتسبها المقرر الخاص، سوف يتم تقديم تقرير آخر في مرحلة لاحقة.
    The human rights and fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration are the birthright of every man, woman and child. UN إن حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي هي حقوق يكتسبها كل رجل وامرأة وطفل لدى مولده.
    At this moment, what is the maximum acceleration the object can gain? Open Subtitles فى هذه اللحظة ، ما أقصى عجلة يمكن أن يكتسبها الجسم ؟
    As the Customary Law does not allow to write a will, the Lathtatpwa properties earned by husband is owned by the wife when the husband dies and vice versa. UN ونظراً لأن القانون العرفي لا يتيح المجال لكتابة وصية، فإن الممتلكات التي يكتسبها الزوج وتراكمت بعد الزواج تمتلكها الزوجة عندما يموت زوجها والعكس بالعكس.
    It also operates an Information Clearinghouse to disseminate the wealth of information it acquires. UN ويدير الاتحاد مركزا لتبادل المعلومات بهدف نشر ثروة المعلومات التي يكتسبها.
    The revision will introduce an `assessment'element that would test the knowledge, skills and attitudes that participants would have acquired during the PLP to, inter alia, provide a better picture of the impact of the programme. . UN وسيُدخل التنقيح عنصراً " تقييمياً " لاختبار المعارف والمهارات والسلوكيات التي يكتسبها المشتركون في البرنامج، تحقيقاً لجملة أمور منها التوصل إلى صورة أفضل لتأثير البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more