"يكتفي" - Translation from Arabic to English

    • simply
        
    • merely
        
    • just
        
    • satisfied
        
    • content
        
    • rests
        
    • only the
        
    • only to
        
    • only set out
        
    • confine itself
        
    • limit itself
        
    • only a
        
    • not only
        
    The Human Rights Council could not simply reiterate the content of the compilation of treaty bodies' observations. UN فلا يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يكتفي بمجرد تكرار ما ورد في تجميع ملاحظات هيئات المعاهدات.
    The Conference on Disarmament could not simply stand by during this positive development without taking advantage of such an opportunity. UN ولم يكن باستطاعة مؤتمر نزع السلاح أن يكتفي بموقف المتفرج في ظل هذه التطورات الأخيرة دون أن يغتنم مثل هذه الفرصة.
    Malta stated that its law merely required that the firearm carry the manufacturer's stamp. UN وذكرت مالطة أن قانونها يكتفي باشتراط أن يحمل السلاح الناري ختم جهة الصنع.
    In her view, the proposed amendment that would merely stiffen the punishment of rapists was inadequate. UN وارتأت أن التعديل المقترح الذي يكتفي بتشديد العقوبة على المغتصبين لا يفي بالغرض.
    So he doesn't just get me fired, he gets to ruin us. Open Subtitles اذا فهو لم يكتفي بطردي من العمل ولكنه يفرق بيننا ايضا
    While the holding of these conferences in itself deserves commendation, the international community should not be satisfied merely with summitry. It should strive to adopt declarations and plans of action which are realistic and implementable. UN ولئن كان عقد هذه المؤتمرات يستأهل الثناء في ذاته، لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يكتفي بمجرد مؤتمرات القمة بل ينبغي أن يعمــل جاهــدا من أجل اعتماد إعلانات وخطط عمل واقعية وقابلـة للتنفيذ.
    On the question of minorities, the report simply stated that the population was fully integrated and that there was no problem in that regard. UN وأما بالنسبة لمسألة الأقليّات، فالتقرير يكتفي بالقول بأن السكان مندمجين تماماً وأنه ما من مشكلة في هذا الصدد.
    Likewise, the Office of the AttorneyGeneral simply reviews the documents presented to it and cannot look into how the papers were obtained. UN وبالمثل، فإن مكتب النائب العام يكتفي باستعراض المستندات المقدمة إليه ولا يمكنه النظر في كيفية الحصول عليها.
    However, the Charter does more than simply refer to the promotion and encouragement of respect for human rights and fundamental freedoms. UN غير أن الميثاق لا يكتفي بمجرد الاشارة إلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    That approach should not simply replicate the primary economy but seek to create a new, modern and competitive economy. UN ذلك النهج يجب أن لا يكتفي بنسخ الاقتصاد الأولي وإنما ينبغي أن يسعى إلى خلق اقتصاد عصري تنافسي جديد.
    The old law merely made reference to the Civil Code. UN وكان القانون القديم يكتفي باﻹشارة إلى ما ورد في القانون المدني.
    In other words, this form of solidarity should be not merely encouraged; we have to go further by institutionalizing it. UN وبعبارة أخرى، ينبغي ألا يكتفي بتشجيع هذا النوع من التضامن؛ بل إن علينا أن نمضي أكثر من ذلك بإضفاء الطابع المؤسسي عليه.
    It is reportedly sometimes the case that a doctor will not actually see a patient, but merely issue a certificate to the officials without an examination. UN وقد أفادت التقارير أحيانا أن الطبيب لا يقابل في الواقع المريض بل يكتفي بإصدار شهادة إلى المسؤولين دون إجراء فحص.
    It was suggested that this proposal merely clarified the operation of provisions and did not seek to reopen substantive questions relating thereto. UN وذُكر أن هذا الاقتراح يكتفي بتوضيح كيفية إعمال الأحكام وهو لا يسعى إلى إعادة فتح المسائل الموضوعية المتصلة بذلك.
    Also, the report should be not just about the Council's successful deliberations, but also about its failure to act on particular issues. UN وكذلك، ينبغي ألا يكتفي التقرير بذكر المداولات الناجحة للمجلس، بل لا بد من الإشارة إلى فشله في التصرف بشأن مسائل معينة.
    You don't strike me as the type of woman to be satisfied with just that. Open Subtitles أنتِ لا تبدين لي بهذا النوع من النساء الذي يكتفي بهذا فقط
    Our leaders should not be content to issue another series of exhortations; it is time for concrete measures for implementation. UN وينبغي ألا يكتفي قادتنا بإصدار مجموعة أخرى من النصائح؛ فقد حان الوقت لاتخاذ تدابير ملموسة من أجل التنفيذ.
    The prosecution rests. Open Subtitles الإدعاء يكتفي. أجل، استمتعنا كثيرا اليوم. العديد من الأحضان.
    Human security pursues the bottom-up perspective, focusing on not only the protection, but also the empowerment of the individual and the community. UN ويتبع الأمن البشري منظور العمل من القاعدة إلى القمة، ولا يكتفي بالتركيز على الحماية، وإنما أيضا على تمكين الفرد والمجتمع.
    However, her delegation could accept a text that referred only to a record of transmission. UN ومع ذلك، قد يوافق وفدها على نص يكتفي بالإشارة إلى سجل تبليغ.
    We remain deeply concerned at the strategic defence doctrines of nuclear-weapon States, including the NATO Alliance Strategic Concept, which not only set out rationales for the use or threat of use of nuclear weapons, but also maintain unjustifiable international security concepts based on promoting and developing military alliances and nuclear deterrence policies. UN ولا نزال نشعر بقلق شديد إزاء مبادئ الدفاع الاستراتيجي للدول الحائزة لأسلحة نووية، بما في ذلك مفهوم التحالف الاستراتيجي لمنظمة حلف شمال الأطلسي الذي لا يكتفي بوضع الأسس النظرية لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، بل يحافظ أيضاً على مفاهيم أمنية دولية لا يمكن تبريرها والقائمة على تشجيع وإقامة تحالفات عسكرية ووضع سياسات للردع النووي.
    The Zionist regime does not confine itself to occupying the Holy Land of Palestine and violating the basic human rights of Palestinians. UN إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك أبسط حقوق اﻹنسان للفلسطينيين.
    Military justice, however, does not limit itself to such cases, in which its impartiality would in any case be dubious since it would simultaneously be judge and party. UN على أن القضاء العسكري يكتفي بهذه القضايا التي تكون فيها نزاهته موضع شك لأنه يكون قاضيا وطرفا في آن واحد.
    As the mechanism is in its early stages, this first country annual report provides only a cursory overview. UN ولما كانت الآلية في مراحلها المبكرة، فإن هذا التقرير السنوي القطري الأول يكتفي بعرض لمحة عامة سريعة.
    When examining a petition, the Chancellor not only considered the information provided by the parties, but investigated the facts and circumstances relevant to the matter for him or herself. UN ولا يكتفي أثناء النظر في الالتماس، بما تقدمه الأطراف من معلومات، وإنما يتولى بنفسه التحقيق في الوقائع والظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more