"يكفلا" - Translation from Arabic to English

    • ensure
        
    • guarantee
        
    Such support and cooperation would ensure successful implementation of the Register. UN فهذا الدعم والتعاون من شأنهما أن يكفلا نجاح تنفيذ السجل.
    The General Assembly and the Economic and Social Council should ensure that this is done. UN وينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكفلا تحقيق ذلك.
    It calls on the parties to refrain from any actions which could increase tensions on the ground and to ensure the safety of Mission personnel. UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يمتنعا عن القيام بأي عمل قد يزيد من التوتر ميدانيا وأن يكفلا سلامة أفراد البعثة.
    The security of UNOMIG is of continuous concern, and the sides should ensure the safety of UNOMIG personnel at all times. UN ولا يزال أمن البعثة مبعثا للقلق المستمر، وعلى الجانبين أن يكفلا سلامة أفراد البعثة على الدوام.
    The Family Planning Act, together with the draft Reproductive Health Act currently before Parliament would guarantee even better health services for women and children in particular. UN وقانون تنظيم الأسرة، إلى جانب مشروع قانون الصحة الإنجابية المعروض الآن على البرلمان، من شأنهما أن يكفلا حصول النساء والأطفال بوجه خاص على خدمات صحية أفضل من التي تقدم حاليا.
    The Government and FNL, supported by regional and international partners of Burundi, need to build on that momentum and ensure that a comprehensive agreement is concluded with minimum delay. UN ويلزم أن تستفيد الحكومة وقوات التحرير الوطنية، بدعم من شركاء بوروندي الإقليميين والدوليين، من هذا الزخم وأن يكفلا التوصل إلى اتفاق شامل بأقل قدر من التأخير.
    Discrimination and asymmetric possession of WMDs will not ensure non-proliferation or regional or global stability. UN فالتمييز في حيازة أسلحة الدمار الشامل وعدم التماثل في حيازتها لا يكفلا عدم انتشارها أو الاستقرار الإقليمي أو العالمي.
    The Special Representative calls upon both Entities to ensure that all such incidents are investigated and prosecuted. UN ويهيب الممثل الخاص بكلا الكيانين أن يكفلا التحقيق في جميع هذه الحوادث ومقاضاة مرتكبيها.
    Once again, I remind both sides of their responsibility to ensure safety, security and freedom of movement for UNOMIG personnel at all times. UN وأذكر مرة أخرى كلا الجانبين بمسؤوليتهما على أن يكفلا في جميع الأوقات، أمن أفراد البعثة وسلامتهم، وحرية تنقلاتهم.
    Adherence to rule of law principles and enhanced cooperation among Member States could ensure the peaceful resolution of international disputes. UN إن الالتزام بمبادئ سيادة القانون والتعاون المحسّن بين الدول الأعضاء يمكن أن يكفلا تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Establishing an independent national human rights institution and ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture would help ensure more effective protection. UN فإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وتصديق غينيا على البروتوكول الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب من شأنهما أن يكفلا حماية أكثر فعالية.
    Regardless of the marital situation they are in, they have to ensure that the interests of their children are taken care of. UN ويتعين عليهما بصرف النظر عن حالتهما الزوجية أن يكفلا مراعاة مصالح أطفالهما.
    He appealed to them to issue directives to their respective communities and to ensure that the Abyei Area was free of weapons. UN وناشدهما أن يصدرا توجيهات إلى القبائل التابعة لكل منهما وأن يكفلا أن تكون منطقة أبيي خالية من السلاح.
    Both parties have to ensure that international norms in the field of human rights and humanitarian law are respected. UN وعلى كلا الطرفين أن يكفلا احترام القواعد الدولية في مجال حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    The walls of division are also being dismantled in the Middle East, where political determination and goodwill can and should ensure the full enjoyment of sovereignty and political rights for all peoples living in the region. UN وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية.
    Broad participation and the use of intergovernmental mechanisms at the regional and global levels would ensure a smooth and effective preparatory process for the 10-year Review Conference on the Implementation of the Almaty Programme of Action. UN كما أن من شأن توسيع نطاق المشاركة واستخدام الآليات الحكومية الدولية على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن يكفلا سلاسة وفعالية العملية التحضيرية للمؤتمر العشري لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    IAEA full-scope safeguards and the additional protocol to the comprehensive safeguards agreement could ensure that nuclear energy was developed under the best nonproliferation conditions. UN ومضى قائلا إن الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والبروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات الشاملة، يمكن أن يكفلا تطوير الطاقة النووية في إطار أفضل ظروف عدم الانتشار.
    A joint monitoring mechanism by the parties, as well as third-party monitoring from the international community, would effectively ensure that hostilities do not erupt during the conduct of the mediation. UN ومن شأن آلية مشتركة للرصد تشارك فيها الأطراف، وكذلك إجراء الرصد من قِبل الجهات الثالثة المنتمية للمجتمع الدولي، أن يكفلا على نحو فعال عدم اندلاع أعمال عدائية خلال تنفيذ عملية الوساطة.
    In their second year, the Commission and the Fund need to consolidate their work to date and to ensure that these issues are taken up and developed. UN ويتعين على اللجنة والصندوق، في سنتهما الثانية، أن يعززا ما اضطلعا به من أعمال حتى الآن، وأن يكفلا تناول هذه المسائل وتطويرها.
    The Security Council and the Third Committee must ensure that that momentum was further accelerated, and she looked forward to the debate on women and armed conflict to be held in the Security Council. UN وينبغي لمجلس الأمن واللجنة الثالثة أن يكفلا المزيد من تسريع هذا الزخم، وقالت إن تتطلع إلى المناقشة المقرر إجراؤها في مجلس الأمن بشأن المرأة والصراع المسلح.
    How a project is packaged and presented to potential financers is very important, but good packaging and presenting cannot guarantee that a project will reach financial closure. UN 59- وتكتسي كيفية تنظيم المشروع وتقديمه للممولين المحتملين أهمية بالغة، لكن حسن التنظيم والعرض لا يمكن أن يكفلا إيجاد حلول للمسائل المالية المتصلة بالمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more