He wished to know more about the exceptions to equal enjoyment of the fundamental rights guaranteed by the Interim Constitution. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن الاستثناءات من المساواة في التمتع بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور المؤقت. |
Legal aid, although guaranteed by law for those lacking the necessary funds, is generally not available in civil cases. | UN | ولا تتاح المساعدة القانونية عموماً في القضايا المدنية، رغم أن القانون يكفلها لمن ليست لديهم الموارد الضرورية. |
In 4 of the 82 countries providing information, no benefits at all are guaranteed by law to persons with disabilities. | UN | وفي ٤ من البلدان الاثنين والثمانين التي قدمت معلومات، لم توجد على الاطلاق أي منافع يكفلها القانون للمعوقين. |
Please give him the dignity guaranteed under our Constitution. | Open Subtitles | أرجوك أن تمنح بني الكرامة التي يكفلها الدستور |
Every year, he received some 6,000 complaints, relating mostly to the protection of the rights of the child, minors and the family, as guaranteed under the Covenant. | UN | وهو يتلقى كل سنة نحو 000 6 شكوى يتعلق أغلبها بحماية حقوق الطفل والقاصر والأسرة كما يكفلها العهد. |
Residents there do not enjoy basic human rights guaranteed in the Constitution. | UN | ولا يتمتع سكان هذه المناطق بحقوق الإنسان الأساسية التي يكفلها الدستور. |
The legal foundation for that achievement was, first and foremost, the guarantees enshrined in the Constitution to support small businesses and private enterprise. | UN | ويتمثل الأساس القانوني لهذا الإنجاز، أولا وقبل كل شيء، في الضمانات التي يكفلها الدستور لدعم الأعمال الصغيرة وتشجيع إقامة المشاريع الخاصة. |
They argued that the Notice denied them their right to equal protection of the law, guaranteed by the Constitution of Sri Lanka. | UN | ودفعوا بأن هذا الإخطار يحرمهم من الحق في الحماية المتساوية بموجب القانون، التي يكفلها دستور سري لانكا. |
Through the stakeholders' summary, Switzerland learnt of the existence of thousands of detainees who cannot exercise their rights, in contravention of the judicial safeguards guaranteed by international law. | UN | ومن خلال ملخص أصحاب المصلحة، أخذت سويسرا علماً بوجود آلاف المحتجزين الذين لا يستطيعون ممارسة حقوقهم، وهو ما يتعارض مع الضمانات القضائية التي يكفلها القانون الدولي. |
Fundamental rights and freedoms guaranteed by the Constitution had been promoted through the issuance of a set of national laws. | UN | وجرى تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور عبر إصدار مجموعة من القوانين الوطنية. |
Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد. |
Even though the author is the president of this association, it is in a personal capacity that he claims infringement of his rights guaranteed by the Covenant. | UN | ورغم أن صاحب البلاغ رئيس هذه الرابطة، فإنه يدعي بصفة شخصية انتهاك حقوقه التي يكفلها العهد. |
Equal treatment for men and women is also guaranteed by the Labour Code. | UN | كما أن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة يكفلها قانون العمل. |
He would like to know whether asylum-seekers and refugees enjoyed the human rights guaranteed under the Constitution and the Covenant. | UN | وتساءل عما إذا كان طالبو اللجوء واللاجئون يتمتعون بحقوق الإنسان التي يكفلها الدستور والعهد. |
Article 11 basically means that fundamental rights guaranteed under the Constitution shall be enjoyed by all persons regardless of sex. | UN | وتعني المادة 11 بصورة أساسية أن الحريات الأساسية التي يكفلها الدستور يتمتع بها جميع الأشخاص بصرف النظر عن الجنس. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
So while the modalities for improving democratic representation have been enhanced, the fundamental values and freedoms guaranteed in the Constitution continue to protect and support all Tongans. | UN | ولذلك فإنه في حين يتم تعزيز طرائق تحسين التمثيل الديمقراطي، فإن القيم والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور تستمر في حماية جميع أبناء تونغا ودعمهم. |
The exercise of fundamental values guaranteed in the Constitution could not give rise to any difference of treatment; section III of the Constitution defined precisely all such fundamental rights and freedoms. | UN | وممارسة القيم الأساسية التي يكفلها الدستور لا يمكن أن تؤدي إلى أي تفريق في المعاملة؛ كما أن الفرع الثالث من الدستور يعرِّف بدقة جميع هذه الحقوق والحريات الأساسية. |
Yemen had also ratified a number of international conventions on women's rights, which were enshrined in the country's constitution and in national legislation. | UN | وصدقت اليمن أيضا على عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق المرأة، التي يكفلها دستور البلد وتشريعاته الوطنية. |
In addition, the continuity ensured by the confirmation of the country configuration Chairpersons in their posts boded well for greater successes. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الاستمرارية التي يكفلها تأكيد بقاء رؤساء التشكيلات القطرية في مناصبهم، تبشر بمزيد من النجاح. |
5. We acknowledge the need for Member States to ensure effective gender equality in crime prevention, access to justice and the protection offered by the criminal justice system. | UN | 5- نسلِّم بضرورة أن تكفل الدول الأعضاء المساواة الفعّالة بين الجنسين بشأن منع الجريمة وفرص الوصول إلى العدالة وبشأن الحماية التي يكفلها نظام العدالة الجنائية. |
This aims to assist the community in benefiting the utmost from freedom of expression as provided by law. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون. |
Its main role in this regard is to promote judicial action in the defence of public interests protected by law. | UN | ومن ثم، فمن وظائفه الرئيسية حفز القضاء على حماية المصالح العامة التي يكفلها القانون. |
Subsequently, the Disability Act 2008 states that every person with disabilities shall be entitled to the same rights and privileges as all other persons in particular the rights granted by the Constitution of the Cook Islands. | UN | 86- وقد نص قانون الإعاقة لعام 2008 لاحقاً على أن لكل فرد ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأشخاص، ولا سيما الحقوق التي يكفلها دستور جزر كُوك. |
25. The Region's populations shall enjoy all the guarantees afforded by the Moroccan Constitution in the area of human rights as they are universally recognized. | UN | 25 - يتمتع سكان الجهة بكافة الضمانات التي يكفلها الدستور المغربي في مجال حقوق الإنسان، كما هي متعارف عليها دوليا. |
This legitimacy of State action is safeguarded by a comprehensive guarantee of legal rights and through the independence of the courts. | UN | وشرعية عمل الدولة هذه يكفلها ضمان شامل للحقوق القانونية واستقلال المحاكم. |
The Committee is concerned that this situation leads to discrimination against Muslim women and negatively impacts on the realization of their human rights as protected under the Greek Constitution and the Convention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الحالة تؤدي إلى التمييز ضد النساء المسلمات وإلى التأثير سلبيا على حقوقهن الإنسانية التي يكفلها الدستور اليوناني كما تكفلها الاتفاقية. |