"يكفل القانون" - Translation from Arabic to English

    • law guarantees
        
    • law ensures
        
    • guaranteed by law
        
    • law guaranteed
        
    • is guaranteed
        
    • are guaranteed
        
    • guaranteed in law
        
    • law shall guarantee to
        
    Swiss law guarantees the separation of minors and adults in preventive detention. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    The law guarantees mechanisms for implementing the spirit of this article insofar as women are able to institute legal proceedings in accordance with the provisions of the law. Section V UN يكفل القانون آليات التطبيق لروح هذه المادة بحيث تتمكن النساء من رفع الدعاوى أمام القضاء وفق أحكام القانون.
    Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression. UN وبالفعل، يكفل القانون الكونغولي الحقوق الأساسية للفرد، وبخاصة حرية الرأي والتعبير.
    The law ensures women and men equal legal capacity and the right to exercise that capacity. UN يكفل القانون للرجل والمرأة أهلية قانونية متساوية وكذلك الحق في ممارسة هذه الأهلية.
    Religious practice is guaranteed by law as well as health and social care. UN كما يكفل القانون للنزلاء حرية الممارسة الدينية والرعاية الصحية والاجتماعية.
    Foreigners were granted equal treatment and the law guaranteed freedom of religion and belief and prohibited the broadcasting of racist messages. UN ويتمتع الأجانب بمعاملة متساوية، كما يكفل القانون حرية الدين والمعتقد ويحظر إذاعة أية رسائل عنصرية.
    At the same time, home visits to patients to give first aid are guaranteed by law. UN كما يكفل القانون التوجُّـه إلى محل إقامة المريض لتقديم الرعاية الطبية العاجلة.
    It further recommends that the right to seek just and adequate reparation for victims of racial discrimination be guaranteed in law and practice. UN وتوصي أيضاً بأن يكفل القانون والممارسة حق ضحايا التمييز العنصري في التماس تعويض عادل ومناسب.
    In this respect, the law shall guarantee to all persons equal and effective protection without discrimination on grounds of sex. UN وفي هذا الصدد، يكفل القانون لجميع الأشخاص حماية متساوية وفعالة دون تمييز على أساس الجنس.
    In the Congo, the law guarantees the collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    46. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 46- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    46. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 46- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    57. Article 38 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia states that " the law guarantees the rights that there shall be no physical abuse against any individual. UN 57- تنص المادة 38 من دستور مملكة كمبوديا على أن " يكفل القانون الحقوق التي لا يجوز بموجبها تعرض أي فرد للاعتداء البدني.
    39. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 39- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    32. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 32- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    Additionally, this law ensures criminal and legal protection from " neglect and abuse of a minor " . UN 206- فضلاً عن ذلك، يكفل القانون الحماية الجنائية والقانونية من " إهمال القاصر وإيذائه " .
    Thus, Vietnamese law ensures equal rights between men and women, contains no discrimination against women in civil transactions and protects women from any kind of discrimination. UN ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز.
    On the other hand, the law ensures women who are formally employed important social rights, such as maternity-leave of 120 days after childbirth, maternity-salary and access to day-care centers, among others. UN من جهة أخرى، يكفل القانون للمرأة المستخدمة رسمياً حقوقاً اجتماعية هامة، مثل إجازة أمومة مدتها 120 يوماً بعد الولادة، وراتباً أثناء إجازة الأمومة والوصول إلى مراكز الرعاية النهارية، من بين أشياء أخرى.
    Interference in their activities is prohibited by the Constitution and their independence is guaranteed by law. UN ويحظر الدستور التدخل في أنشطتهم كما يكفل القانون استقلالهم.
    To ensure due and proper elections, the law guaranteed equitable representation of the parties in office and of the opposition parties, both in the election commissions and in the polling booths. UN وبغية كفالة نزاهة الانتخابات، يكفل القانون تمثيلاً متساوياً لﻷحزاب الحاكمة وﻷحزاب المعارضة، سواء في اللجان الانتخابية أو على مستوى مكاتب الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more