"يكف عن" - Translation from Arabic to English

    • cease
        
    • stop
        
    • desist from
        
    • constantly
        
    • ceases
        
    • stops
        
    • ceased to be active
        
    • keeps on
        
    • quit
        
    Iraq must cease efforts to conceal evidence of its programme for weapons of mass destruction from the United Nations Special Commission. UN وعلى العراق أن يكف عن جهوده ﻹخفاء اﻷدلة على برنامجه الخاص بأسلحة الدمار الشامل عن اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.
    The international community must cease appeasement of such behaviour and bear its responsibilities in this regard. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يكف عن مهادنة هذا السلوك ويتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    Oh, stop. What about that big guy who can't stop burping? Open Subtitles ماذا عن ذلك الرجل السمين الذي لا يكف عن التجشؤ
    getting known as the guy who can't stop trying to prove Riemann's... but, uh, I'm not the first. Open Subtitles الرجل الذي لا يستطيع أن يكف عن محاولة إثبات فرضية ريمان ولكن بالمناسبة، أنا لست الأول
    Kuwait urged Iraq to resume cooperation with the Tripartite Commission and to desist from the exploitation of a humanitarian issue for political ends. UN والكويت تحث العراق على استئناف التعاون مع اللجنة الثلاثية وعلى أن يكف عن تسييس هذه القضية اﻹنسانية.
    Because of our desire to safeguard these excellent fraternal and neighbourly relations Morocco has constantly appealed to friendly Spain and to all political forces in Spain to find a solution that will spare our children unnecessary suffering from crises inherited from a painful past. UN وحرصا من المغرب على حفظ علاقات الصداقة والجوار المتميزة فإنه لم يكف عن توجيه النداء لاسبانيا ولكافة القوى السياسية في هذا البلد الصديق لإيجاد حل يجنب أبناءنا أزمات موروثة عن ماض مؤلم.
    The international community should cease to treat it as an orphan. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكف عن معاملتها معاملة اليتيم.
    Armenia called on the delegation concerned to cease its showcasing of propaganda and to engage positively in discussions in the Third Committee. UN وتدعو أرمينيا الوفد المعني أن يكف عن عرضه الدعائي وأن يشارك بشكل إيجابي في المناقشات الجارية في اللجنة الثالثة.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities that it does not legally have and to cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island would be if the Greek Cypriot side stopped misappropriating for itself the rights and responsibilities it does not legally have, and cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    What would indeed contribute to a better atmosphere on the island is for the Greek Cypriot side to stop misappropriating for itself the rights and responsibilities it does not legally have and cease its hostile acts against the Turkish Cypriot people. UN والأمر الذي يمكن أن يسهم حقا في تنقية الأجواء في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يكف عن أعماله العدائية التي تستهدف الشعب القبرصي التركي.
    But I can ask him to stop wiggling them in my face. Open Subtitles لكن يمكنني أن أطلب منه أن يكف عن هزهزتهم في وجهي
    Father can stop worrying. We can go back to the way we were: one big, happy family... Open Subtitles أبي يستطيع أن يكف عن القلق ونحن يمكننا العودة لما كنا عليه كعائلة كبيرة سعيدة
    The Council should stop employing these unfortunate double standards. UN وينبغي للمجلس أن يكف عن تطبيق هذه المعايير المزدوجة للأسف.
    Only when that happens can education for all stop being a slogan and start being a reality. UN ولا يمكن للتعليم أن يكف عن كونه شعارا وان يبدأ بكونه واقعا حقيقيا إلا عندما يحدث ذلك.
    We urge the North to engage in honest negotiations and to desist from trying to use the WTO forum for hegemonic ends. UN ونحث الشمال على أن يدخل في مفاوضات مخلصة وأن يكف عن محاولة استخدام منظمة التجارة العالمية كأداة للهيمنة.
    But it is clear that the regime will not desist from its brutal military campaign and engage in a political process until it is compelled to do so. UN ولكن من الواضح أن هذا النظام لن يكف عن حملته العسكرية الوحشية والمشاركة في عملية سياسية إلى أن يتم إرغامه على ذلك.
    Despite numerous difficulties, the number of institutions offering social services of one kind or another to families is constantly growing. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه على الرغم من صعوبات عديدة فإن عدد المؤسسات التي تقدم خدمات اجتماعية مختلفة إلى الأسر لا يكف عن التزايد.
    How you amass this information never ceases to amaze me, Tommy. Open Subtitles لا يكف عن إبهاري أبداً كيف تحصل على هذه المعلومات.
    Oh, yeah, he's very helpful. He never stops helping people. Open Subtitles ،أجل أنه مساعد جداً لا يكف عن مساعدة الناس
    The first charge was based on the allegation that members of his family had been slow to open the door when the police came to his home to arrest him, and the second on the allegation that he had not ceased to be active in Concilio Cubano despite having received several warnings from the authorities. UN وأسست التهمة اﻷولى على أن أفراد أسرته تباطأوا في فتح الباب عندما وصلت الشرطة إلى منزله لاعتقاله. أما التهمة الثانية فأسست على أنه لم يكف عن مزاولة أنشطته في إطار المجلس الكوبي، رغم تلقيه عدة إنذارات من السلطات.
    But, hey, can you do me a favor and grab that awesome wedding portrait that my mom keeps on her vanity? Open Subtitles ولكن، مهلا، يمكنك أن تفعل لي معروفا والاستيلاء أن صورة الزفاف رهيبة أن أمي لا يكف عن الغرور لها؟
    Tell your dogs to quit barking so we can talk. Open Subtitles اخبر كلبك هذا ان يكف عن النباح لنستطيع التحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more