"يكن ممكناً" - Translation from Arabic to English

    • been possible
        
    • was not possible
        
    • was impossible
        
    • they could not obtain
        
    • not obtain restitution
        
    • conclusion that they could
        
    • I couldn't have
        
    We have tried to reach late agreement; that has not been possible. UN وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً.
    We have tried to reach late agreement; that has not been possible. UN وقد حاولنا التوصل إلى اتفاق متأخر غير أنه لم يكن ممكناً.
    Some one million Somali children were vaccinated in 2009, which would not have been possible without the cooperation of all, including the opposition forces. UN وجرى في عام 2009 تطعيم حوالي مليون طفل صومالي، وهو ما لم يكن ممكناً دون تعاون الجميع، بما فيهم القوات المعارضة.
    It was not possible to reach a common view on all important matters relating to the permanent forum. UN ولم يكن ممكناً التوصل إلى وجهة نظر مشتركة بشأن جميع المسائل الهامة التي تتصل بالمحفل الدائم.
    In particular, the Committee regrets that it was not possible to discuss in more detail the content of the new Children's Code. UN وبوجه خاص، تعرب اللجنة عن أسفها لأنه لم يكن ممكناً مناقشة محتوى القانون الجديد الخاص بالطفل بمزيد من التفصيل.
    Colonialism had led to the dispossession and displacement of many communities and, after independence, it had not been possible to resettle all displaced persons despite the land tenure policies put in place. UN وقد أدّى الاستعمار إلى نزع الملكية وتشريد كثير من المجتمعات المحلية وبعد الاستقلال لم يكن ممكناً إعادة توطين جميع الأشخاص المشردين بالرغم مما وُضع من سياسات خاصة بحيازة الأراضي.
    Yet, the synthesis report states that at the regional level it has not been possible to reach a consensus on comparable and applicable benchmarks, even in generic nature, and refers to the limitation in their application. UN ومع ذلك، فقد جاء في التقرير التوليفي أنه لم يكن ممكناً على الصعيد الإقليمي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، ولو بشكل عام، وأن هناك حدوداً تقيِّد تطبيقها.
    Although progress had been achieved in the informal consultations, it had not been possible to reach consensus on a number of issues. UN ورغم ما تحقق من تقدم في المشاورات غير الرسمية، لم يكن ممكناً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل.
    However, to date, success has not been possible because of Turkish partitionist policies. UN ومع ذلك، فإن النجاح لم يكن ممكناً نظراً للسياسات التركية التقسيمية.
    It has therefore not been possible for the Monitoring Group to present an Eritrean response to these allegations in its report. UN وبالتالي، لم يكن ممكناً لفريق الرصد أن يعرض في تقريره رد إريتريا على هذه الادعاءات.
    Each of the recipients has been able to participate in international training programmes or in research projects, which would not have been possible without the assistance of the Fund. UN وقد تمكن كل مستفيد من المشاركة في برامج تدريبية أو مشاريع بحثية دولية، وهو أمر لم يكن ممكناً بدون مساعدة الصندوق.
    In the worst cases, disasters provided a clean slate and excuse for powerful actors to destroy housing or grab land, which would not have been possible in the pre-disaster context, where legal procedures would have had to be followed and affected households consulted and given access to remedies. UN وفي أسوأ الحالات، قدَّمت الكوارث للجهات الفاعلة القوية صفحة عمل بيضاء وعذراً لتدمير المساكن أو الاستيلاء على الأراضي وهو ما لم يكن ممكناً في ظروف ما قبل حدوث الكوارث لأنه كان سيتعيَّن اتباع الإجراءات القانونية والرجوع إلى الأسر المعيشية المتأثرة وإتاحة سُبل العلاج لها.
    I would like to begin, if I may, by underlining that the Report would not have been possible without the generosity of large numbers of contributors from every region and every walk of life, many of whom volunteered their time in the cause. UN وأودّ أن أبدأ، إذا أذنتم لي، بالتأكيد على أنَّ التقرير لم يكن ممكناً لولا سخاء عدد كبير من المساهمين من كل منطقة وكل منحى من مناحي الحياة، تطوع الكثيرون منهم بأوقاتهم لهذه المسألة.
    One delegate said that, while sharing confidential information among member States of the Common Market for Eastern and Southern Africa had not been possible in the past, some members had begun modernizing their competition laws and strengthening regional cooperation among their competition authorities. UN وقال أحد أعضاء الوفود إن بعض الأعضاء في السوق المشتركة لشرق وجنوب أفريقيا قد شرع في تحديث قوانين المنافسة وفي توطيد التعاون الإقليمي بين سلطات المنافسة لديه مع أن تبادل الدول الأعضاء للمعلومات السرية لم يكن ممكناً في الماضي.
    The introduction of private operators in ground handling has only been possible in three airports so far, namely Amsterdam, Paris, and London. UN وإدخال متعهدين من القطاع الخاص في خدمات المناولة الأرضية لم يكن ممكناً سوى في ثلاثة مطارات حتى الآن، هي أمستردام وباريس ولندن.
    The author states that under Communist rule it was not possible to lodge a complaint within the time limit of five years as prescribed by law. UN وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك.
    The State party adds that at the time it was not possible to determine whether the author was under age. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لم يكن ممكناً في ذلك الوقت تحديد ما إذا كان صاحب البلاغ قاصراً.
    Under the law applicable at the time, it was not possible to file an appeal from such a decision. UN وبموجب القانون المنطبق في ذلك التاريخ، لم يكن ممكناً الطعن في هذا الحكم.
    It was not possible to establish from the translated documents when the goods were supplied. UN ولم يكن ممكناً إثبات متى تم توريد السلع من الوثائق المترجمة.
    Coupled with the fact that the Government's evidence was presumed as being the truth, and his inability to have legal counsel, it was impossible for Mr. Al-Shimrani to refute the charges against him. UN وإذا ما أضيف إلى ذلك أن شهادة الحكومة يفترض أنها هي الحقيقة، علاوة على عدم قدرة المتهم على اللجوء إلى المشورة القانونية، فلم يكن ممكناً للسيد الشمراني أن يفنِّد التهم الموجَّهة ضده.
    5.2 With regard to the authors' belated submission of their communication, they argue that the Constitutional Court's decision being final on the issue of citizenship and restitution, they had come to the conclusion that they could not obtain restitution unless they reacquired their Czech citizenship. UN 5-2 ويحاجج صاحبا البلاغ، فيما يتعلق بتأخرهما في تقديم بلاغهما، أن قرار المحكمة الدستورية بشأن قضية المواطَنة واسترداد الممتلكات هو قرار نهائي، مما يعني أن استردادهما ممتلكاتهما لم يكن ممكناً ما لم يحصلا على الجنسية التشيكية.
    I couldn't have hurt her more if I tried. Open Subtitles لم يكن ممكناً أن آذيها أكثر إذا حاولت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more