Indeed, it was not clear whether external workers were hired to construct the shelter or whether the work was carried out by workers already employed by the diplomatic mission or specialized governmental agencies. | UN | والواقع أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان قد تم تعيين عمال خارجيين لبناء المخبأ أم تمت الاستعانة بالعمال المستخدمين فعلاً في البعثة الدبلوماسية أو في وكالات حكومية متخصصة. |
It was not clear from the report, however, how the proposed continuing appointments would differ from the existing arrangements. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
It was not clear at the time what damage had been done, if any. | UN | ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت ماهية الضرر الحاصل، إن حصل ضرر أصلا. |
If it was unclear whether a shot was fired in self-defence, an investigation would be initiated. | UN | وإذا لم يكن من الواضح ما إذا كانت الطلقة قد أطلقت دفاعاً عن النفس يجري مباشرة تحقيق. |
There was a lack of clarity in two cases as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law, as an interpretation had not been given by the courts, and a recommendation was issued to clarify the situation. | UN | ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كانت الشخصيات الاعتبارية مشمولة بنطاق القانون ذي الصلة، حيث لم تقدِّم المحاكم تفسيراً لذلك، وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة. |
In particular, it was not clear whether UNHCR was liable to pay termination benefits if it became necessary to separate some of them. | UN | وبصفة خاصة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت المفوضية مسؤولة عن دفع استحقاقات إنهاء الخدمة إذا لزم فصل بعضهم. |
In particular, it was not clear whether UNHCR was liable to pay termination benefits if it became necessary to separate some of these project staff. | UN | وبصفة خاصة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت المفوضية مسؤولة عن دفع استحقاقات إنهاء الخدمة إذا لزم فصل بعضهم. |
It was not clear to the members of the subcommittee that the current presentation of the United Nations model commentary was necessarily the most helpful. | UN | فلم يكن من الواضح لأعضاء اللجنة الفرعية أن العرض الحالي لشرح اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية هو بالضرورة العرض الأفيد. |
It was not clear, though, whether this was due to a political decision. | UN | غير أنه لم يكن من الواضح ما إذا ذلك كان يُعزى إلى قرار سياسي أم لا. |
It was not clear how that unavailability had affected the work of the commissions. | UN | ولم يكن من الواضح كيف تأثر عمل اللجان من جراء عدم إتاحة هذا السجل. |
It was not clear whether the Department of Management was using a perpetual inventory method to count non-expendable property or a periodic inventory system. | UN | ولم يكن من الواضح ما إذا كانت إدارة الشؤون الإدارية تستخدم طريقة الجرد المستمر لحساب الممتلكات غير المستهلكة أو نظام الجرد الدوري. |
With the exception of Finland, Malta and Slovenia, however, it was not clear if such mechanisms were provided for in legislation. | UN | ولكن باستثناء فنلندا وسلوفينيا ومالطة، لم يكن من الواضح ما إذا كانت هذه الآليات منصوصاً عليها في التشريعات. |
The PRRA Officer rejected most of the evidence submitted, as it was not clear whether such evidence had been available before the IRB decision. | UN | ورفض موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل معظم عناصر الأدلة المقدَّمة لأنه لم يكن من الواضح لديه ما إذا كانت هذه الأدلة متاحة قبل صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
In one case, this was due to constitutional safeguards of the presumption of innocence, while in another case it was not clear whether the Constitution and the fundamental principles of the country's legal system permitted the criminalization of illicit enrichment. | UN | وفي حالة واحدة، كان ذلك راجعا إلى الضمانات الدستورية لافتراض البراءة، فيما لم يكن من الواضح في حالة ثانية ما إذا كان الدستور والمبادئ الأساسية للنظام القانوني للبلد تسمح بتجريم الإثراء غير المشروع. |
The PRRA Officer rejected most of the evidence submitted, as it was not clear whether such evidence had been available before the IRB decision. | UN | ورفض موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل معظم عناصر الأدلة المقدَّمة لأنه لم يكن من الواضح لديه ما إذا كانت هذه الأدلة متاحة قبل صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين. |
At the time of reporting, however, it was not clear whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as of the end of 2014. | UN | بيد أنه لم يكن من الواضح وقت إعداد هذا التقرير ما إذا كان على المحكمة أن تطبق تلك المعايير المحاسبية حسب المخطط وذلك في ضوء إغلاقها المرتقب في نهاية عام 2014. |
For example, it was not clear whether it was intended to set out the obligation to extradite or prosecute as a peremptory norm or whether it is intended to include in the obligation, crimes that violate such norms. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن من الواضح ما إذا كان المقصود هو تحديد الالتزام بالتسليم أو المحاكمة باعتباره قاعدة قطعية أو ما إذا كان المقصود هو إدراج الجرائم التي تنتهك هذه القواعد في هذا الالتزام. |
It was not clear to which extent the capacity to administer complex assets that require extensive measures for their administration, such as businesses, existed once such assets were seized. | UN | ولم يكن من الواضح مدى توفُّر القدرات الكافية من أجل إدارة موجودات معقَّدة تستلزم إدارتها تدابير شاملة، مثل الأعمال التجارية، بعد مصادرة الموجودات. |
it was unclear whether in such cases the reservations were void for uncertainty. | UN | وقال إنه لم يكن من الواضح ما إذا كانت التحفظات في مثل هذه الحالات لاغية نظرا لعدم التيقن. |
it was unclear what constitutional guarantees such persons enjoyed. | UN | ولم يكن من الواضح ما هي الضمانات الدستورية التي يتمتع بها مثل هؤلاء الأشخاص. |
There was a lack of clarity in two cases as to whether legal persons were included in the scope of the relevant law, as an interpretation had not been given by the courts, and a recommendation was issued to clarify the situation, and in a third case the threshold for liability was unclear and a need to ensure that companies could be prosecuted independently of their natural persons was noted. | UN | ولم يكن من الواضح في حالتين ما إذا كان الأشخاص الاعتباريون مشمولين في نطاق القانون ذي الصلة، حيث لم تقدِّم المحاكم تفسيرا لذلك، وقد أوصي في هذا الشأن بتوضيح تلك المسألة؛ وفي حالة ثالثة لم تكن حدود المسؤولية واضحة، ولوحظت الحاجة إلى ضمان إمكانية ملاحقة الشركات بقطع النظر عن أشخاصها الطبيعيين. |
Neither was it clear whether this Commission, if established, will actually examine the Sharma case specifically. | UN | ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، في حال إنشائها. |
At that time it had been unclear to many people whether the issue was the implementation of an act of self-determination or merely a nationwide survey. | UN | ولم يكن من الواضح في ذلك الوقت للعديد من الناس ما إذا كانت المسألة تنفيذ إجراء لتقرير المصير أو مجرد استقصاء وطني. |