"يكونوا على علم" - Translation from Arabic to English

    • aware of
        
    • be aware
        
    • were unaware of
        
    • know
        
    • have known
        
    • be informed about the
        
    • have knowledge
        
    • knew
        
    • familiar
        
    • are aware
        
    • been aware
        
    • unaware of the
        
    • knowledge either of the
        
    They should therefore be aware of the protection mechanisms available nationally and should be sensitized to the gender dimensions of protection. UN ولذلك، ينبغي أن يكونوا على علم بآليات الحماية المتاحة على الصعيد الوطني، وأن يتلقوا التوعية اللازمة بالأبعاد الجنسانية للحماية.
    The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. UN وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة.
    Not only women patients, but also hospital staff had to be aware of women's rights. UN ولا يكفي أن تكون المرأة المريضة وحدها على علم بحقوقها بل على موظفي المستشفيات أيضا أن يكونوا على علم بذلك.
    Yet others allege that they were unaware of the Commission's compensation programme. UN ويزعم البعض الآخر أنهم لم يكونوا على علم ببرنامج تعويضات اللجنة.
    All members of the international community that are operating satellites need to know about the " conditions of the road " in space. UN وقال إن على جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين يشغلون السواتل أن يكونوا على علم ﺑ " أحوال الطريق " في الفضاء.
    Military commanders and political leaders are likewise responsible for crimes committed under their effective command, authority or control where they knew or should have known the forces were committing such crimes and they failed to prevent or repress the commission of such crimes or to investigate and prosecute those responsible. UN كما يتحمل القادة العسكريون والقادة السياسيون مسؤولية الجرائم التي ارتكبت أثناء قيادتهم أو ممارسة سلطتهم أو سيطرتهم الفعلية حيث كانوا على علم أو كان يتعين أن يكونوا على علم بارتكاب هذه الجرائم وأخفقوا في منعها أو ردع مرتكبيها أو التحقيق فيها وملاحقة المسؤولين عنها قضائيا.
    (g) In order to determine whether they should recuse themselves from any matter, judges must be aware of their personal and fiduciary financial interests and shall, as far as reasonably possible, make efforts to be informed about the financial interests of members of their immediate family; UN (ز) لكي يقرر القضاة ما إذا كان ينبغي لهم التنحي عن النظر في مسألة ما، عليهم أن يكونوا على علم بمصالحهم الشخصية والمالية الائتمانية، وأن يبذلوا جهدا معقولا بقدر الإمكان لكي يكونوا على علم بالمصالح المالية لأفراد أسرهم الأقربين؛
    The audit revealed that in some missions, staff members were not aware of the filing requirement. UN وكشفت عملية المراجعة أن الموظفين في بعض البعثات لم يكونوا على علم بشرط ملء هذه الاستمارة.
    However, donors should be aware of what help is being or has been proposed so that they can make informed decisions. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    The number of staff and teachers is increasing and they are provided with necessary training to be aware of how to deal with differences. UN ويتزايد عدد الموظفين والمعلمين، ويوفر لهم التدريب اللازم كي يكونوا على علم بطريقة التعامل مع الاختلافات.
    The number of staff and teachers is increasing and they are provided with necessary training to be aware of how to deal with differences. UN ويتزايد عدد الموظفين والمعلمين، ويوفر لهم التدريب اللازم كي يكونوا على علم بطريقة التعامل مع الاختلافات.
    Others allege that they were unaware of the Commission's compensation programme. UN ويزعم آخرون أنهم لم يكونوا على علم ببرنامج تعويضات اللجنة.
    One member cited adjustments in the pattern of consultations with regional groups as a case of a change they were unaware of until the issue was raised. UN وذكر أحد الأعضاء ما أُدخل من تعديلات على نمط التشاور مع المجموعات الإقليمية باعتباره إحدى حالات التغيير التي لم يكونوا على علم بها إلى أن طفت القضية على السطح.
    When it comes to issues of international peace and security, people around the world want to know what their diplomats and Governments are doing in their name. UN وعندما يتعلق اﻷمر بقضايا السلم واﻷمن الدوليين، يريد الناس في كل مكان في العالم أن يكونوا على علم بما يفعله دبلوماسيوهم وحكوماتهم نيابة عنهم.
    According to article 2, paragraph 1, of the 1998 draft, the perpetrators of the offence of enforced disappearance should be punishable only if they knew or ought to have known that the offence was about to be or was in the process of being committed. UN 40- تنص الفقرة 1 من المادة 2 من مشروع عام 1998 على عدم معاقبة مرتكبي جريمة الاختفاء القسري إلا حينما يكونون على علم أو يفترض أن يكونوا على علم بأن الجريمة على وشك أن تُرتكب أو يجري الإعداد لارتكابها.
    (g) In order to determine whether they should recuse themselves from any matter, judges must be aware of their personal and fiduciary financial interests and shall, as far as reasonably possible, make efforts to be informed about the financial interests of members of their immediate families; UN (ز) لكي يقرر القضاة ما إذا كان ينبغي لهم التنحي عن مسألة ما، عليهم أن يكونوا على علم بمصالحهم الشخصية والمالية الائتمانية، وأن يبذلوا جهدا معقولا بقدر الإمكان لكي يكونوا على علم بالمصالح المالية لأقربائهم من الدرجة الأولى؛
    I've read documented cases of coma patients waking up and claiming that they had moved, spirit-like, to remote locations and witnessed events they couldn't possibly have knowledge of. Open Subtitles قرأت حالات موثّقة عن مرضى يستفيقون من الغيبوبة ويدّعون... أنّهم انتقلوا، كالأرواح، إلى مناطق بعيدة وشهدوا أحداثاً لا يمكن أن يكونوا على علم بها.
    Not clear the burglars knew what they were looking for. Open Subtitles يبدو أن المقتحمين أنفسهم لم يكونوا على علم بما يفعلون
    It was important to recruit military staff with specific skills in such areas as planning and logistics, and who were familiar with the country or countries involved, particularly with the languages and cultures of the people of the regions where the peace-keeping forces were to be deployed. UN وأشار إلى أهمية تعيين موظفين عسكريين ذوي مهارات محددة في مجالات مثل التخطيط واﻹمداد، وأن يكونوا على علم بالبلد أو البلدان المعنية، وخصوصا بلغات وثقافات شعوب المنطقة التي توزع فيها قوات حفظ السلم.
    For example, in India weather information is communicated to fishermen via short message service (SMS) on mobile phones or provided at fishermen's meeting points so that they are aware of the weather conditions at sea. UN ففي الهند مثلاً ترسل المعلومات عن الطقس إلى الصيادين عن طريق خدمة الرسائل القصيرة على الهاتف المحمول أو تقدم في نقاط اجتماع الصيادين لكي يكونوا على علم بأحوال الطقس في البحر.
    The chairpersons of treaty bodies indicated that they had not been aware that the Commission traditionally extended invitations for them to attend Commission sessions. The chairs expressed their wish to participate in the proceedings of the Commission on Human Rights relevant to their respective mandates and recommended that funds be made available to that end. UN وأشار رؤساء الهيئات إلى أنهم لم يكونوا على علم بأن اللجنة توجه لهم باستمرار دعوات لحضور دوراتها، وأعربوا عن رغبتهم في الاشتراك في أعمال اللجنة ذات الصلة بولاية كل من هيئاتهم وأوصوا بتوفير الاعتمادات اللازمة لهذا الغرض.
    In addition, the Romanian representatives from the Embassy in Iraq had no knowledge either of the trial, or of the alleged authorisation allegedly given by the Romanian authorities to the United States military officer. UN زد على ذلك أن الممثلين الرومانيين التابعـين لسفـارة رومانيـا في العراق لم يكونوا على علم لا بالمحاكمة ولا بالترخيص المزعوم الذي يُدعى أن السلطات الرومانية منحته لضابط عسكري أمريكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more