However, the Committee would have liked to be able to judge the practical results of those measures from statistical data. | UN | وأضاف أن اللجنة كانت تود مع ذلك أن يكون بإمكانها الحكم على النتائج العملية لتلك التدابير من خلال بيانات إحصائية. |
Moreover, if a signatory State had formulated an objection to a reservation before formally becoming a party to the treaty, it must be able to formulate an aggravated objection by becoming a party to the treaty within the 12-month period. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا أبدت دولة موقعة اعتراضاً على تحفظ ما قبل أن تصبح رسمياً طرفاً في المعاهدة، فينبغي أن يكون بإمكانها إبداء اعتراض مشدد عندما تصبح طرفاً في المعاهدة في غضون فترة اثني عشر شهراً. |
A Committee may be called upon, which will be able to examine cases of non-compliance or compliance difficulties which are submitted to it. | UN | ويمكن الدعوة إلى إنشاء لجنة يكون بإمكانها فحص ما يُعرض عليها من حالات عدم امتثال أو صعوبات في مجال الامتثال. |
Reject PNG ratifies on the basis of national priorities and may not be possible to implement the recommendations in its entirety. | UN | تصدق بابوا غينيا الجديدة استناداً إلى الأولويات الوطنية وقد لا يكون بإمكانها تنفيذ التوصيات بأكملها. |
PNG implements at its own pace and may not be possible meet the international line of definition. | UN | تنفذ بابوا غينيا الجديدة بالوتيرة الخاصة بها وقد لا يكون بإمكانها تلبية التعريف الدولي. |
Although those States must take responsibility for their development, they were especially vulnerable to climate change and natural disaster and would not be able to achieve their objectives unless they received increased development assistance. | UN | ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية. |
Moreover, the low-income countries will not be able fully to fund the related in-country costs. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البلدان المنخفضة الدخل لن يكون بإمكانها تمويل التكاليف ذات الصلة المتكبدة داخلها تمويلا كاملا. |
She's gotta be able to help us get closer to Gellar. | Open Subtitles | سوف يكون بإمكانها مساعدتنا بالوصول إلى جيلر |
The first is that the Organization must at all times be able to mobilize the necessary means for a peace-keeping operation and to this end rely on the solidarity of all its members. | UN | اﻷول هو أن تكون المنظمة قادرة في كل اﻷوقات على تعبئة الوسائل اللازمة لعملية حفظ السلم، وبلوغا لهذه الغاية، أن يكون بإمكانها التعويل على تضامن جميع أعضائها. |
In the context of the need for more fiscal adjustment, the Government may be able to do little to stimulate economic growth. | UN | ونظراً للحاجة إلى مزيد من التكيف في المالية الحكومية، فإن الحكومة قد لا يكون بإمكانها أن تفعل الكثير لتنشيط النمو الاقتصادي. |
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. | UN | ويمكن للأمانة أن تيسّر الاتصال بين الأطراف الطالبة للمساعدة وبرامج أو منظمات العون الثنائية أو متعددة الأطراف التي قد يكون بإمكانها تقديم مثل هذه المساعدة. |
When a commission carries out an effective investigation, it will often be able to recommend directly the prosecution of individuals or to submit evidence to prosecutors for the same purpose. | UN | وعندما تُجري اللجنة تحقيقاً فعلياً، يكون بإمكانها في الغالب التوصية مباشرة بمحاكمة أفراد أو تقديم أدلة إلى النيابة العامة للغرض نفسه. |
A different school of thought believes that, if an ad hoc committee is set up, it should be able to negotiate. It needs to negotiate a protocol, a treaty, or simply engage in negotiations. | UN | وتذهب مدرسة فكرية أخرى إلى أنه ينبغي، إذا أنشئت لجنة مخصصة، أن يكون بإمكانها التفاوض؛ ويجدر بها أن تتفاوض بشأن بروتوكول أو معاهدة أو أن تشرع ببساطة في المفاوضات. |
Peace processes are often most fragile in the initial phases and we must be able to deploy operations when they can make the greatest contribution. | UN | وكثيرا ما تكون عمليات السلام بالغة الهشاشة في مراحلها الأولى، وعلينا أن نكون قادرين على نشر العمليات عندما يكون بإمكانها أن تسهم إسهاما مهما في هذه العمليات. |
The secretariat alone cannot, and at no point in the future should be able to independently pass judgement on State actions. This is a task reserved, at present, for the special procedures themselves. | UN | ولا يمكن للأمانة وحدها ولا ينبغي لها في أي وقت في المستقبل أن يكون بإمكانها إصدار أحكام على الإجراءات التي تتخذها الدول بصورة مستقلة.وهذه المهمة مقصورة في الوقت الراهن على الإجراءات الخاصة ذاتها. |
Thereafter, schools might be able to offer the two courses as alternatives and/or if resources permit only one option | UN | وعندئذ، تكون المدارس قادرة على تدريس المنهجين كبديلين و/أو يكون بإمكانها - إذا سمحت الموارد بذلك - اختيار أحد المنهجين. |
Only by ensuring those benchmarks will the Court be able to meet its main objective: to be an independent and credible institution of international criminal justice. | UN | فالمحكمة بغير كفالة هذه المعايير لن يكون بإمكانها تحقيق الهدف الرئيسي من إنشائها، وهو أن تكون مؤسسة مستقلة وموثوقة للعدالة الجنائية الدولية. |
If it were possible for those countries to follow the reduction path of most non-Article 5 Parties, it might be possible for them to achieve further cost-effective reductions through the effective application of reduced dosages of methyl bromide or of mixtures with increased concentrations of chloropicrin. | UN | وإذا كان بإمكان هذه البلدان إتباع مسار الخفض الخاص بغالبية الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، فإنه قد يكون بإمكانها تحقيق مزيد من عمليات الخفض الفعالة تكاليفياً من خلال الاستخدام الفعال لجرعات مخفضة من بروميد الميثيل أو لمخاليط ذات تركيزات زائدة من الكلوروبيكرين. |
One delegation stated that if UNICEF was expected to implement programmes within the context of the results-based approach as agreed when the MYFF paper was approved, then it would not always be possible for UNICEF to also participate in common basket arrangements in SIPs/SWAPs. | UN | وذكر أحد الوفود أنه إذا كان يتوقع من اليونيسيف أن تنفذ برامج في سياق النهج المؤسس على النتائج وفقا للمتفق عليه عند إقرار ورقة إطار التمويل المتعدد السنوات، فإنه لن يكون بإمكانها دائما أن تشارك أيضا في ترتيبات السلة الموحدة في إطار برامج الاستثمار القطاعي وعملية النهج القطاعية. |
It was important to distinguish between treaty law and customary law; while a State could not modify customary international law to its own benefit by formulating a reservation to a treaty codifying that law, it might be possible to do so in the case of treaty law. | UN | إذ أن من المهم التمييز بين قانون المعاهدات والقانون العرفي، ففي حين لا تستطيع الدولة أن تعدل القانون الدولي العرفي لمصلحتها الخاصة بإبدائها تحفظا على معاهدة تدون ذلك القانون، قد لا يكون بإمكانها ذلك في حالة قانون المعاهدات. |
If an individual claims that she was forced into marriage, she has the possibility of petitioning the family court and asking for justice by requesting an annulment. | UN | وفي حال ادعاء المرأة أنها أرغمت على الزواج، يكون بإمكانها التقدم بعريضة لدى محكمة الأسرة والتماس إنصافها بطلب إبطال الزواج. |