"يكون بالضرورة" - Translation from Arabic to English

    • necessarily be
        
    • necessarily have
        
    • have to be a member
        
    • necessarily the
        
    • not necessarily
        
    • necessarily make
        
    However, it would not necessarily be the case that higher volatility would result therefrom, if the economic environment is stable. UN غير أن الوضع لن يكون بالضرورة هو أنه ستنتج عن ذلك زيادة التقلبات اذا كانت البيئة الاقتصادية مستقرة.
    What was acceptable in one society might not necessarily be so in others and should not be imposed on them. UN وإن ما هو مقبول بالنسبة لمجتمع لا يكون بالضرورة مقبولا لدى المجتمعات اﻷخرى، كما لا يجب فرضه عليها.
    What might be perceived as environmentally sound today may not necessarily be so tomorrow. UN فما قد ينظر إليه اليوم على أنه سليم بيئيا قد لا يكون بالضرورة كذلك في الغد.
    However, if such resources were not forthcoming, that would not necessarily be a reason for funding the activities from the regular budget. UN ولكنه إذا لم تتوفر مثل هذه الموارد، فإن ذلك لن يكون بالضرورة سبباً لتمويل اﻷنشطة من الميزانية العادية.
    In conclusion, development opportunities are a moving target in the sense that what worked yesterday will not work today and what is working today will not necessarily be effective tomorrow. UN وختاماً، فإن فرص التنمية هي هدف متحرك بمعنى أن ما كان صالحاً البارحة لم يعد صالحاً اليوم وإن ما هو صالح اليوم لن يكون بالضرورة فعالاً غداً.
    The best technical and professional person may not necessarily be capable of mastering additional new languages. UN وأفضل الأشخاص تقنياً ومهنياً قد لا يكون بالضرورة قادر على إجادة لغات إضافية جديدة.
    But I should stress, and stress repeatedly, that what is appropriate for us may not necessarily be appropriate for others. UN بيد أني أود أن أؤكد وأن أكرر ما أؤكده أن ما يكون مناسبا بالنسبة لنا قد لا يكون بالضرورة مناسبا لﻵخرين.
    It was noted that a person who was served with process might not necessarily be liable for the claim, but would nevertheless be forced to initiate an indemnity action within 90 days. UN ولوحظ أن الشخص الذي أُبلغ بالإجراءات المتعلقة بالدعوى المرفوعة عليه قد لا يكون بالضرورة مسؤولا عن المطالبة، لكنه سيُرغَم مع ذلك على استهلال دعوى تعويض في غضون 90 يوما.
    In addition, a working group established in the first year of the new quinquennium of the Commission in 2007 would not necessarily be familiar with the debate on the topic during the present quinquennium. UN يضاف إلى ذلك أن فريقاً عاملاً يُنشأ في السنة الأولى من فترة السنوات الخمس الجديدة للجنة في عام 2007 لن يكون بالضرورة مطّلعاً على مناقشة الموضوع خلال فترة السنوات الخمس الحالية.
    Some speakers noted that harm reduction may not necessarily be applicable and effective for all countries. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أنَّ الحدّ من الضرر قد لا يكون بالضرورة ممكنا وفعالا في جميع البلدان.
    With such endorsement from a highly qualified group of senior experts, it could be concluded that contrary to perceptions of some Member States, collective bargaining would not necessarily be detrimental to the common system. UN ويمكن، نظرا لهذا التأييد من جانب فريق من كبار الخبراء ذوي المؤهلات العالية، الخلوص إلى أن المساومة الجماعية، خلافا لما تتصوره بعض الدول اﻷعضاء، لن يكون بالضرورة مضرا بالنظام الموحد.
    Indeed, time may not necessarily be on their side. UN والواقع أن الوقت قد لا يكون بالضرورة إلى جانبهما.
    What lies ahead won't necessarily be good for you. Open Subtitles الذي ستمضي عليه الآن لن يكون بالضرورة ذو نفع لك.
    However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. UN ومع ذلك، إذا كانت الدولة متلقية الطلب لا تستطيع اتخاذ تدابير لأغراض المصادرة إلاّ على أساس معاهدة بهذا الشأن، فإن الافتقار إلى مثل هذه المعاهدة قد لا يكون بالضرورة سببا لرفض التعاون.
    A downsizing of the presence of UNMIN, when it would not necessarily be possible to redeploy with speed, could thus imperil the prospects for a successful election within the newly agreed time frame. UN وهكذا، فعندما لا يكون بالضرورة ممكناً إعادة النشر بسرعة، فإن من شأن إجراء تخفيض في تواجد البعثة أن يعرض للخطر توقعات إجراء انتخابات ناجحة في حدود الإطار الزمني المتفق عليه حديثاً.
    However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. UN لكن تعدد النُهُج قد لا يكون بالضرورة أفضل خيار من حيث الأولويات البرنامجية للمنظمة، وقد تترتب عليه أوجه قصور من قبيل الازدواجية، والافتقار إلى التوحيد، وحالات سوء الفهم.
    However, multiple approaches may not necessarily be optimal in terms of the organization's programme priorities, and may entail other inefficiencies such as duplication, lack of uniformity, and misunderstandings. UN لكن تعدد النُهُج قد لا يكون بالضرورة أفضل خيار من حيث الأولويات البرنامجية للمنظمة، وقد تترتب عليه أوجه قصور من قبيل الازدواجية، والافتقار إلى التوحيد، وحالات سوء الفهم.
    The UNDG Chair also retains the prerogative to provide her own views to the Secretary-General on the candidates retained by the IAAP and as such the candidate she recommends does not necessarily have to be same as the one receiving the highest number of votes in the IAAP. UN ومن حق رئيسة المجموعة الإنمائية أيضاً إبداء آرائها للأمين العام بشأن المرشحين الذين استبقاهم الفريق، ومن ثم فإن المرشح الذي توصي به لا يكون بالضرورة المرشح الحاصل على أكبر عدد من الأصوات في الفريق.
    The Identification Commission and the United Nations Secretariat were of the opinion that, under paragraph 10 of the identification protocol, the adviser who could be designated for each of the 13 tribes did not have to be a member of the tribe concerned. UN وقد رأت لجنة تحديد الهوية وأمانة الأمم المتحدة أن المستشار المعين لأي من تلك القبائل يجوز ألا يكون بالضرورة من أبناء القبيلة المعنية، وذلك وفقا للفقرة 10 من بروتوكول تحديد الهوية.
    Moreover, even if the law would have provided for the requirement to record the oral examination, it would have been only one piece of evidence for the court to be examined and assessed, but not necessarily the decisive one. UN وحتى لو كان القانون ينص على شرط تسجيل الامتحان الشفوي، فإن التسجيل لن يكون بالنسبة للمحكمة سوى دليل واحد من بين الأدلة التي يتعين النظر فيها وتقييمها، لكنه لن يكون بالضرورة الدليل الحاسم.
    25. To say that priority programmes and subprogrammes are those which receive or ought to receive the largest amount of resources ignores the fact that a more costly programme does not necessarily make it more important than a programme that costs less for implementation. UN 25 - أما القول بأن البرامج والبرامج الفرعية ذات الأولوية هي تلك التي تحظى أو ينبغي أن تحظى بأكبر قدر من الموارد فإنما يتجاهل حقيقة أن البرنامج الأعلى كلفة قد لا يكون بالضرورة أكثر أهمية من برنامجٍ يكون تنفيذه أقل كلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more