"يكون بوسعها" - Translation from Arabic to English

    • be able to
        
    • be in a position to
        
    • that can
        
    • be unable to
        
    • it could
        
    They will be able to make systematic use of risk management markets only when they have access to some form of credit. UN ولن يكون بوسعها أن تستخدم أسواق إدارة المخاطر بصورة منتظمة إلا إذا أتيح لها الوصول إلى شكل من أشكال الائتمان.
    Finally, the States of Latin America and the Caribbean are convinced that only through concrete initiatives and sustained actions will we be able to move towards a global, total, irreversible and verifiable nuclear disarmament. UN وأخيرا، فإن دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأنه لن يكون بوسعها التحرك صوب نزع سلاح عالمي وكامل ولا رجعة فيه وقابل للتحقق، إلا باتخاذ مبادرات محددة والقيام بأعمال مستدامة.
    Pakistan stated that it was prepared to adopt the text of the resolution, but would not be able to sign the treaty as long as it experienced a security threat in its own region. UN وأكدت باكستان أنها مستعدة لاعتماد نص القرار غير أنه لن يكون بوسعها توقيع المعاهدة ما دام أمنها مهددا في منطقتها.
    The Committee systematically assisted those States by providing additional information and by facilitating contacts between the State seeking clarification and the other relevant States that might be in a position to provide clarification. UN وقد عملت اللجنة بشكل منهجي على مساعدة هذه الدول بتقديم معلومات إضافية وتيسير الاتصالات بين الدول التي تسعى للحصول على توضيحات والدول الأخرى المعنية التي قد يكون بوسعها تقديم التوضيحات.
    MERAC officials were of the opinion that formal education systems would not be in a position to accommodate children in drug rehabilitation. UN ويرى مسؤولوها أن نظم التعليم الرسمي لن يكون بوسعها أن تلبّي احتياجات أطفال الشوارع ﻹعادة التأهيل من آثار المخدرات.
    These emergencies make it imperative to devise long-term programmes that can stem the recurrence of food shortages, hunger and famine. UN وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة.
    Importing countries have the right to refuse to import products which they would be unable to control with complete safety. UN ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً.
    The United Kingdom is pleased to be able to support the draft resolution. UN من دواعي سرور المملكة المتحدة أن يكون بوسعها تأييد مشروع القرار.
    Andorra is pleased to be able to play its part in the disarmament process. UN ومن دواعي سرور أندورا أن يكون بوسعها أن تضطلع بدورها في عملية نزع السلاح.
    With the appointment of these ad litem judges, the ICTR should be able to meet its target of completing all trials by 2008. UN وبتعيين هؤلاء القضاة المخصصين فإنه ينبغي للمحكمة أن يكون بوسعها أن تفي بهدفها المتمثل في إنجاز كل المحاكمات بنهاية عام 2008.
    It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. UN فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها.
    The developing countries, and particularly the LDCs, would not be able to achieve the Millennium Development Goals without help. UN فالبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، لن يكون بوسعها تحقيق الأهداف الانمائية للألفية دون مساعدة.
    This is a clear statement that the affected State should be able to condition the provision of assistance on compliance with its national law. UN وهذا بيان واضح على أن الدولة المتأثرة ينبغي أن يكون بوسعها أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية.
    In sum, these mechanisms may be able to meet specific needs, which is their principal aim. UN وباختصار، فإن هذه الآليات قد يكون بوسعها تلبية احتياجات محددة، وهو ما يمثل الهدف الرئيسي من إنشائها.
    A frank discussion was required, since delegations would not be able to take action on any draft resolution without a clearer picture. UN ومن اللازم إجراء مناقشة صريحة، ذلك أن الوفود لن يكون بوسعها اتخاذ إجراء بشأن أي مشروع قرار دون توفر صورة أوضح.
    Other delegations stated that they would not be in a position to contribute to a trust fund which would provide assistance to other than developing countries. UN وأفادت وفود أخرى أنه لن يكون بوسعها المساهمة في صندوق استئماني يقدم مساعدة إلى بلدان من غير البلدان النامية.
    In this respect, the Union has pleasure in reporting that the European Community expects to be in a position to become a party to the Convention. UN وفي هذا الصدد، يسر الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن أن الجماعة اﻷوروبية تتوقع أن يكون بوسعها أن تصبح طرفا في الاتفاقية.
    The Government of Guyana was pleased to be in a position to offer a small contingent of members of its police force to perform the role of Civilian Police Monitors in El Salvador's transition process. UN وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور.
    Delegations speaking on behalf of regional groups and as representatives of their own countries informed the room that they would not be in a position to adopt conclusions and recommendations relating to the eighth session without first consulting their capitals. UN وذكرت وفود تحدثت باسم مجموعات إقليمية وباسم بلدانها أنها لن يكون بوسعها اعتماد الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالدورة الثامنة قبل استشارة عواصمها.
    The focus will be on applying global ‘good practice’ for integrating conflict sensitivity into development programming, and finding and developing the mix of institutions and processes that can promote reconciliation and inclusion, especially those that offer the best scope for women’s leadership and participation. UN وسوف تنصب نقطة التركيز على تطبيق ' الممارسات الجيدة` العالمية بهدف إدراج التحسب للنزاعات في برامج التنمية، وإنشاء وتطوير مزيج من المؤسسات والعمليات التي يكون بوسعها الترويج للمصالحة والإدماج، خصوصا تلك التي توفر أفضل النطاقات أمام ريادة المرأة ومشاركتها.
    If things do not change, those countries will be unable to achieve the goals and purposes of the Brussels Programme of Action. UN وإذا استمرت تلك البلدان على هذا الحال، فلن يكون بوسعها أيضا تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    However, the Commission would first need to know the positions taken by as many Member States as possible so that it could set clear limits to the topic. UN لكن اللجنة تحتاج أولا إلى معرفة مواقف أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كي يكون بوسعها رسم حدود واضحة للموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more