"يكون للمحكمة" - Translation from Arabic to English

    • the Court should have
        
    • The Court shall be
        
    • the Court shall have
        
    • the Court would have
        
    • the Court's
        
    • the Court have
        
    • the Court has
        
    • conferred upon the Court
        
    • the Court had
        
    Third, the Court should have jurisdiction to render judgement on crimes of aggression. UN ثالثا، يجب أن يكون للمحكمة ولاية ﻹصدار اﻷحكام بشأن جرائم العدوان.
    One of the main objectives which should guide the work of the Preparatory Committee and the diplomatic conference was that the Court should have a universal character. UN ومن اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي أن تسترشد بها أعمال اللجنة التحضيرية والمؤتمر الدبلوماسي أن يكون للمحكمة طابع عالمي.
    In the event of a dispute or legal question arising in connection with the admissibility of reservations made by a State under paragraph 2, The Court shall be competent to decide the admissibility of such reservations. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات.
    the Court shall have no jurisdiction over any person who was under the age of 18 at the time of the alleged commission of a crime. UN لا يكون للمحكمة اختصاص على أي شخص يقل عمره عن 18 عاما وقت ارتكاب الجريمة المنسوبة إليه.
    While for certain crimes the Court would have inherent jurisdiction, the primary jurisdiction of national courts would be more appropriate for other crimes. UN ففي حين أنه قد يكون للمحكمة اختصاص أحيل في بعض الجرائم، فقد يكون الاختصاص الرئيسي للمحاكم الوطنية أنسب في جرائم أخرى.
    The debate at that time had ended in a compromise whereby the jurisdiction of the Permanent Court would be voluntary, but a State could declare its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction under an optional clause. UN وانتهى الجدل الذي أثير في ذلك الوقت بالتوصل إلى حل وسط يقضي بأن يكون للمحكمة الدائمة ولاية طوعية، على أن يكون بإمكان الدولة أن تعلن قبولها للولاية الجبرية للمحكمة بموجب بند اختياري.
    Equally, as the field offices are remote from headquarters, it is imperative that the Court have a permanent security presence in the field. UN وبالمثل فإنه بسبب كون المكاتب الميدانية بعيدة عن المقر، يصبح محتما أن يكون للمحكمة وجود أمني دائم في الميدان.
    the Court should have inherent jurisdiction in respect of genocide, and further consideration should be given to extending that inherent jurisdiction, at a minimum, to crimes against humanity. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية وأن يولى مزيد من الدراسة لتوسيع ذلك الاختصاص اﻷصيل ليشمل الجرائم ضد اﻹنسانية كحد أدنى.
    the Court should have jurisdiction over the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. UN وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص في جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    There seemed to be overwhelming support for the inclusion of three core crimes, and the Court should have inherent jurisdiction over those crimes. UN ويبدو أن ثمة دعما هائلا ﻹدراج جرائم أساسية ثلاث، وينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على تلك الجرائم.
    In accord with this view, the opening clause of article 21 should be changed to state that the Court should have jurisdiction over the crimes listed in article 20. UN ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠.
    For all those crimes, the Court should have an inherent jurisdiction. UN ويجب أن يكون للمحكمة اختصاص أصلي فيما يتعلق بجميع هذه الجرائم.
    '1. The Court shall be competent to deal with any dispute between a State member or a number of States members of an international organization, on the one hand, and the organization, on the other, where: UN ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين دول عضو أو بين عدة دول أعضاء في منظمة دولية من ناحية والمنظمة من ناحية أخرى في الحالات التالية:
    The Court shall be competent to consider any dispute between a State or a number of States, on the one hand, and an international organization of which none of the States is a member, on the other hand, in accordance with the terms of a special agreement concluded between the two parties to the dispute. UN المادة ٣٦ باء ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين دولة أو عدة دول من ناحية ومنظمة دولية ليست فيها من بين تلك الدول أي دولة عضو من ناحية أخرى وفقا لشروط الاتفاق الخاص المعقود بين طرفي النزاع.
    ‘1. The Court shall be competent to deal with any dispute between a State or a number of States, on the one hand, and a public international organization, on the other, where the constituent instrument of the organization confers competence on the Court for such purpose and the dispute is one of those provided for in the relevant provisions of the instrument. UN ١ - يكون للمحكمة اختصاص النظر في أي نزاع بين أي دولة أو عدد من الدول، من ناحية، ومنظمة دولية عامة، من ناحية أخرى، إذا كان الصك التأسيسي للمنظمة يمنح المحكمة اختصاصا لهذا الغرض وإذا كان النزاع منصوصا عليه في اﻷحكام ذات الصلة من ذلك الصك.
    In this case the Court shall have the right to take a decision on not releasing a person from criminal liability due to the expiry of the statute of limitations. UN وفي هذه الحالة، يكون للمحكمة الحق في اتخاذ قرار بشأن عدم إعفاء شخص ما من المسؤولية الجنائية بسبب انقضاء فترة التقادم.
    1. the Court shall have jurisdiction over the following offenses and acts against its integrity when committed intentionally, as defined below: UN ١ - يكون للمحكمة اختصاص في الجرائم واﻷعمال التالية المخلة بكرامتها، عندما ترتكب عمدا، على النحو المحدد أدناه:
    1. the Court shall have jurisdiction over natural persons pursuant to this Statute. UN 1 - يكون للمحكمة اختصاص على الأشخاص الطبيعيين عملا بهذا النظام الأساسي.
    While, for certain crimes, the Court would have inherent jurisdiction, the primary jurisdiction of national courts would be more appropriate for other crimes. UN ففي حين أنه قد يكون للمحكمة اختصاص أحيل في بعض الجرائم، فقد يكون الاختصاص الرئيسي للمحاكم الوطنية أنسب في جرائم أخرى.
    55. His delegation supported the tendency to limit the Court's jurisdiction to core crimes, and agreed that the Court should have inherent jurisdiction over genocide. UN ٥٥ - واستطرد قائلا إن وفده يساند الاتجاه الذي يميل إلى قصر اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية، ويوافق على أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل على جريمة اﻹبادة الجماعية.
    Equally, as the field offices are remote from headquarters, it is imperative that the Court have a permanent security presence in the field. UN وبالمثل فإنه بسبب كون المكاتب الميدانية بعيدة عن المقر، يصبح محتما أن يكون للمحكمة وجود أمني دائم في الميدان.
    In all cases, the Court has the authority to annul or modify any measures taken in respect of a child, or to substitute a different measure in the child's best interests; UN `10` يكون للمحكمة في جميع الأحوال سلطة انهاء التدبير المتخذ قبل الطفل أو تعديله أو ابداله وفقاً لمصلحة الطفل؛
    since two unilateral declarations are involved, such jurisdiction is conferred upon the Court only to the extent to which the two Declarations coincide in conferring it. UN بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بإعلانين انفراديين، فلا يكون للمحكمة هذا الاختصاص إلا بقدر اتفاق الإعلانين على منحها إياه.
    Where States assumed their obligations, the Court had no role; only where there was a failure due to inability or unwillingness was the Court engaged. UN فحيثما تضطلع الدول بالتزاماتها ، لن يكون للمحكمة أي دور ؛ فقط حيثما يحدث اخفاق بسبب عدم قدرة أو رفض فان المحكمة تتدخل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more