"يكون لها تأثير مباشر" - Translation from Arabic to English

    • have a direct impact
        
    • have a direct bearing
        
    • directly impact
        
    Space weapons are designed to have a direct impact on an adversary's assets, and by their nature they can be either weapons of mass destruction or conventional weapons, including those based on new physical principles. UN وقد صُممت الأسلحة الفضائية بحيث يكون لها تأثير مباشر على أجهزة العدو، وقد تكون بحكم طبيعتها إما أسلحة دمار شامل أو أسلحة تقليدية، بما فيها تلك التي تم صُممت وفق مبادئ مادية جديدة.
    Our efforts to bring decision-making close to those most affected by it should find immediate resonance in matters which have a direct impact on the family. UN وينبغي للجهود التي نبذلها لتقريب عملية صنع القرارات ممن تمسهم بأكثر من غيرهم، أن تجد صدى مباشرا في اﻷمور التي يكون لها تأثير مباشر على اﻷسرة.
    It suggests policy options and recommends actions in priority policy areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. UN وهو يقترح خيارات بشأن السياسات ويوصي بإجراءات في مجالات السياسات ذات الأولوية التي يكون لها تأثير مباشر على نشاط تنظيم المشاريع.
    Approaches to the design and the use of the procurement system, such as any involvement of third parties in the design of the communication system and the use of proprietary systems, would have a direct impact on the participation of suppliers or contractors in the procurement proceedings. UN فالنهوج المتبنّاة إزاء وضع نظام الاشتراء واستخدامه، مثل أي إشراك لأطراف ثالثة في وضع نظام الاتصال واستخدام النظم الحصرية، يكون لها تأثير مباشر على مشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء.
    It was pointed out, in particular, that the present methodology was an automatic procedure that left no room for consideration of any additional factors which may be relevant to decision-making but may not necessarily have a direct bearing on the calculation. UN وأشير بالخصوص إلى أن المنهجية المتبعة حاليا هي إجراء آلي لا يتيح مجالا لتؤخذ في الاعتبار أي عوامل إضافية يمكن أن تكون لها صلة بصنع القرار ولكن بدون أن يكون لها تأثير مباشر على عملية الحساب.
    Speakers mentioned that amplifying women's voices and participation in household decision-making was also critically important and could have a direct impact on the well-being of women and girls and their families. UN وأشار المتحدثون إلى أن إسماع أصوات النساء ومشاركتهن في القرارات التي تخص أسرهن مسألة بالغة الأهمية أيضا، وقد يكون لها تأثير مباشر على رفاه النساء والفتيات وأسرهن.
    Lastly, it should not be overlooked that violations relating to the international responsibility of the State have a direct impact on any reparation which the Committee may call for when deciding on each communication. UN وأخيراً، يجب ألا ننسى أن الانتهاكات الناشئة عن المسؤولية الدولية للدولة يكون لها تأثير مباشر على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في كل بلاغ.
    With the separation of South Sudan, the first challenge facing the Government of the Sudan is to foster a culture of pluralism and tolerance and to move towards a more inclusive, participatory and transparent democratic process, which will have a direct impact on human rights. UN وبانفصال جنوب السودان، أصبح التحدي الأول أمام حكومة السودان هو تعزيز ثقافة التعددية والتسامح والتوجه نحو عملية ديمقراطية أوسع شمولاً ومشاركة وشفافية يكون لها تأثير مباشر على حقوق الإنسان.
    Lastly, it should not be overlooked that violations relating to the international responsibility of the State have a direct impact on any reparation which the Committee may call for when deciding on each communication. UN وأخيراً، يجب ألا ننسى أن الانتهاكات الناشئة عن المسؤولية الدولية للدولة يكون لها تأثير مباشر على الجبر الذي ينبغي للجنة أن تطلبه عندما تصدر قرارها في كل بلاغ.
    Along with domestic efforts, the international environment must also be improved, as it could have a direct impact on developing countries, which were fragile and especially vulnerable to external blows. UN ويجب أيضا تحسين البيئة الدولية، إلى جانب الجهود الدولية، ﻷن من الممكن أن يكون لها تأثير مباشر على البلدان النامية، التي هي هشة وضعيفة بوجه خاص أمام الضربات الخارجية.
    Civil wars and general hatred among peoples, which occurs for various reasons that are often very difficult to understand, frequently have a direct impact first and foremost on innocent people. UN والحروب اﻷهلية والكراهية العامة بين الشعوب، التي تحدث لأسباب شتى يصعب جدا فهمها في أغلب الأحيان، كثيرا ما يكون لها تأثير مباشر وفي المقام اﻷول على أناس أبرياء.
    It is important, therefore, that the support of the international community for the implementation of NEPAD seeks to carry out programmes, identified within a reasonable time frame, to enable them to have a direct impact on improving the living conditions of Africa's people. UN ولذلك، فمن المهم أن يسعى المجتمع الدولي، في دعمه لتنفيذ مبادرة نيباد، إلى تنفيذ برامج ذات إطار زمني معقول كيما يكون لها تأثير مباشر على تحسين الظروف المعيشية لشعوب أفريقيا.
    Consequently, the current approach emphasizes improvements in the allocation of resources both over the short- and long-term to areas which can have a direct impact on the well-being of the poor. UN 7- وترتيباً على ذلك فإن النهج الحالي يؤكد على إجراء تحسينات في تخصيص الموارد في الأجلين القصير والطويل على السواء بغية تخصيصها لمجالات يمكن أن يكون لها تأثير مباشر على رفاه الفقراء.
    We start from a new conception of social policy that goes beyond the welfare approach and seeks to enhance quality and territorial equity through cooperative projects and social undertakings that have a direct impact on people and that ensure broad participation by women. UN ونحن نبدأ من فهم جديد للسياسة الاجتماعية يتعدى نهج الرفاه ويسعى إلى تعزيز النوعية والعدل الإقليمي من خلال المشاريع التعاونية والأعمال الاجتماعية التي يكون لها تأثير مباشر على الأفراد والتي تضمن مشاركة المرأة على نطاق واسع.
    In our view, extended inter-agency dialogue, partnerships with all stakeholders and financial support will have a direct impact on BSEC institutional capacities and make it more responsive to the needs of the region, which members are looking forward to. UN وفي رأينا أن الحوار المطول بين الوكالات، وتكوين الشراكات مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، والدعم المالي، سوف يكون لها تأثير مباشر على القدرات المؤسسية لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، وتجعلها أكثر استجابة لاحتياجات المنطقة، الأمر الذي يتطلع إليه الأعضاء.
    Energy, water, roads and communications facilities, if located where disadvantaged groups are situated and when affordable access is addressed, will have a direct impact on reducing inequality and making growth more inclusive. UN ومن شأن الطاقة والمياه والطرق ومرافق الاتصالات، إذا كانت تقع في أماكن وجود الفئات المحرومة، وعندما يتم الاهتمام بإمكانية الوصول إليها بأسعار معقولة، أن يكون لها تأثير مباشر في الحد من عدم المساواة وتحقيق نمو أكثر شمولا.
    The Inspector(s) should be alert to situations or transactions that could be indicative of mismanagement, misconduct or abuses of authority that may have a direct impact on results; UN وينبغي أن يتنبه المفتش )المفتشون( من الحالات أو المعاملات التي يمكن أن ترشد إلى وجود سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو إساءة استعمال السلطة التي قد يكون لها تأثير مباشر على النتائج؛
    The Inspector(s) should be alert to situations or transactions that could be indicative of mismanagement, misconduct or abuses of authority that may have a direct impact on results; UN وينبغي أن يتنبه المفتش )المفتشون( من الحالات أو المعاملات التي يمكن أن ترشد إلى وجود سوء اﻹدارة أو سوء التصرف أو إساءة استعمال السلطة التي قد يكون لها تأثير مباشر على النتائج؛
    30. While themes 2 to 7 represent different elements of the enabling environment needed for the implementation and dissemination/up-scaling of sustainable land management (SLM) technologies (indirect impact), theme 1 comprises all actions on the ground that have a direct impact on desertification, land degradation and drought mitigation. UN 30- بينما تبرز الموضوعات من 2 إلى 7 عناصر مختلفة من البيئة الفعالة المطلوبة لتنفيذ وتعميم/توسيع نطاق تقنيات الإدارة المستدامة للأراضي (التأثير غير المباشر)، يشمل الموضوع 1 كافة الإجراءات التي من شأنها أن يكون لها تأثير مباشر على التصحر، وتدهور الأراضي وخفض معدلات الجفاف.
    20. This type of upstream support also includes the formulation of specific strategies for social development, which have a direct bearing on poverty eradication. UN ٢٠ - ويشمل هذا النوع من الدعم أيضاً وضع استراتيجيات محددة للتنمية الاجتماعية يكون لها تأثير مباشر على القضاء على الفقر.
    Such agreements have extensive implications for pharmaceutical patent protection, which can directly impact access to medicines. UN وتترتب على هذه الاتفاقات آثار واسعة النطاق بالنسبة إلى حماية براءات اختراع المستحضرات الصيدلانية، يمكن أن يكون لها تأثير مباشر على إمكانية الحصول على الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more