Given that the liabilities involved were so large, any change in the assumptions could have a significant impact on the valuations. | UN | ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات. |
Their exclusion, however, could have a significant impact on the activation of the mechanism of responsibility. | UN | غير أن استبعادها قد يكون له أثر كبير على تحريك آلية المسؤولية. |
The trial schedule will need to be adjusted to accommodate these other matters, which may have a significant impact upon the projected completion date. | UN | ويلزم تعديل الجدول الزمني للمحاكمات لاستيعاب هذه المسائل الأخرى، مما قد يكون له أثر كبير على تاريخ الإنجاز المتوقع. |
The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. | UN | وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت. |
Given the size of most domestic capital markets, even a small decline in these flows could have a sizeable impact on the prices of securities. | UN | وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات الداخلة يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار السندات. |
An agreement between these parties to cease fighting would have a considerable impact on the security situation. | UN | فالتوصل إلى اتفاق بين هؤلاء الأطراف على وقف القتال من شأنه أن يكون له أثر كبير على الوضع الأمني. |
Given that the liabilities involved were so large, any change in the assumptions could have a significant impact on the valuations. | UN | ونظرا إلى أن الالتزامات ذات الصلة كبيرة جدا فإن أي تغيير في الافتراضات يمكن أن يكون له أثر كبير على التقييمات. |
For that reason, we support the view that the earliest conclusion of the Treaty would have a significant impact on the decision on extending the NPT. | UN | ولهذا السبب نؤيد وجهة النظر التي مفادها أن من شأن اﻹبرام المبكر للمعاهدة أن يكون له أثر كبير على القرار بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
He felt it was worth stressing that the difficult financial situation of the United Nations was not linked to the methodology used for the calculation of the scale of assessments and that a revision of that methodology would not have a significant impact on, or resolve, that situation. | UN | وقال إن من رأيه أن مما يستحق التأكيد أن الوضع المالي الصعب الذي تواجهه الأمم المتحدة لا علاقة له بالميزانية المستخدمة في حساب الأنصبة المقررة وأن إعادة النظر في هذه المنهجية لن يكون له أثر كبير على هذا الوضع ولن يساهم في حله. |
Despite repeated efforts from both sides, this matter remains open, although it is believed that its resolution will not have a significant impact on the overall accuracy of the uranium material balance. | UN | وبالرغم من المحاولات المتكررة من كلا الجانبين، ما زالت هذه المسألة معلقة، بالرغم من أنه من المعتقد أن حلها لن يكون له أثر كبير على الدقة اﻹجمالية لرصيد مادة اليورانيوم. |
32. The Committee noted that the use of the debt-flow approach instead of the debt-stock approach would not have a significant impact on the overall size of the debt-burden relief for 2010-2012. | UN | 32 - وأشارت اللجنة إلى أن استخدام نهج تدفق الديون عوضا عن نهج رصيد الديون لن يكون له أثر كبير على الحجم الكلي لتخفيف أعباء الديون في الفترة 2010-2012. |
Such innovative development resources that go beyond traditional ODA can have a significant impact on meeting our MDG targets. | UN | وهذه الموارد الإنمائية الابتكارية تتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية ويمكن أن يكون له أثر كبير على الوفاء بأهدافنا الإنمائية للألفية. |
In order to have a significant impact in the complex and sensitive areas that it has identified under the RCF, a concerted, continuous effort will be required. | UN | وسيكون من المطلوب أن تتضافر جهوده وأن تتواصل لكي يكون له أثر كبير في المجالات المتعددة والحساسة التي كان قد حددها في إطار التعاون الإقليمي. |
If the medium-term programme framework for 2010-2013 were to have a significant impact on the economies of developing countries, the thematic components should also encompass industrial support. | UN | 92- ولاحظ أنه إذا أريد للإطار البرنامجي المتوسط الأجل 2010 - 2013 أن يكون له أثر كبير على اقتصاديات البلدان النامية فينبغي أن تشمل مكوناته المواضيعية الدعم الصناعي أيضاً. |
- The empowerment of smaller players (especially SMEs) would encourage Governments to grant higher priority to the enterprise sector in the design and implementation of their trade policies; this could have a significant impact on diversification strategies, as well as on regional integration efforts; | UN | - إن تمكين الجهات الفاعلة اﻷصغر )خاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم( سيشجع الحكومات على إيلاء أولوية أكبر لقطاع المشاريع عند تصميم وتنفيذ سياساتها التجارية؛ وهذا يمكن أن يكون له أثر كبير على استراتيجيات التنويع وعلى جهود التكامل اﻹقليمي أيضاً؛ |
Should that motion be granted by the Trial Chamber, it may have a substantial impact on the overall length of the trial. | UN | وفي حال موافقة الدائرة الابتدائية على هذا الطلب، فقد يكون له أثر كبير على المدة الإجمالية للمحاكمة. |
Closing the infrastructure gap, in particular, can have a substantial impact on the incomes of the poor in developing countries. | UN | إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية. |
Examples of experience with policy reform measures given in document UNCTAD/SDD/SHIP/5, support the observations made in the earlier report entitled " Progressive liberalization and the development of shipping services in developing countries " (TD/B/CN.4/34) that liberalization may have a substantial impact on the ability of developing country and country in transition shipping companies to participate in the supply of services. | UN | ٤- إن اﻷمثلة على الخبرة المتعلقة بتدابير اصلاحات السياسات والمقدمة في الوثيقة (UNCTAD/SDD/SHIP/5) تؤيد الملاحظات المبداة في التقرير السابق المعنون " التحرير التدريجي وتطوير خدمات النقل البحري في البلدان النامية " (TD/B/CN.4/34) ومفادها أن التحرير يمكن أن يكون له أثر كبير على قدرة شركات النقل البحري في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الاشتراك في توفير الخدمات. |
In fact, given the size of most domestic capital markets in Africa, even a small decline in these inflows could have a sizeable impact on the price of securities. There were no international bond issues by African countries in 2008, as a consequence of the global credit crunch. | UN | وفي الواقع، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات الداخلة يمكن أن يكون له أثر كبير في أسعار الأوراق المالية، بالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال في أفريقيا، ونتيجة لانكماش الإقراض العالمي، لم تصدر البلدان الأفريقية أية سندات دولية عام 2008. |
Given the size of most domestic capital markets in Africa, even a small decline in these flows could have a sizeable impact on the prices of securities. | UN | وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية في أفريقيا، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار الأوراق المالية. |
29. The capital master plan threatened to have a considerable impact on the Department's work. | UN | 29 - ومضى يقول إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يهدد بأن يكون له أثر كبير على عمل الإدارة. |
The Department of Peace-keeping Operations had been responsive to the Office's audit recommendations and had shown determined efforts to bring about a change in management culture which would have a considerable impact on the reputation of the Organization and its management. | UN | وما فتئت إدارة عمليات حفظ السلام تستجيب لتوصيات المكتب القائمة على مراجعة الحسابات كما بذلت جهودا تتسم بالتصميم ترمي الى إحداث تغيير في ثقافة اﻹدارة من شأنه أن يكون له أثر كبير على سمعة المنظمة وإدارتها. |