"يكون له تأثير سلبي" - Translation from Arabic to English

    • have a negative impact
        
    • have a negative effect
        
    Climate change can have a negative impact on the efforts of developing countries to achieve the Millennium Development Goals. UN ومن شأن تغير المناخ أن يكون له تأثير سلبي على جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    However, the context of the global crises could further compromise these achievements and have a negative impact on attaining the goals. UN بيد أن سياق الأزمات العالمية يمكن أن يقوض هذه الإنجازات وأن يكون له تأثير سلبي على بلوغ الأهداف.
    That statement could have a negative impact on the perception of migrants and promote the exacerbation of xenophobic attitudes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    The Intersect- it can have a negative effect on the brain. Hold-Hold... Open Subtitles التداخل ، يمكن أن يكون له تأثير سلبي على العقل
    The use of unilateral actions that are inconsistent with WTO rules can have a negative effect on efforts to move towards a truly non-discriminatory and open trading system. UN فاستخدام إجراءات انفرادية لا تتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية هو أمر يمكن أن يكون له تأثير سلبي على الجهود الرامية إلى التحرك صوب نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح حقاً.
    It was stated that such a correction would be in the interest of all involved and would not have a negative impact on the rights of the registrant. UN وذُكر أنَّ ذلك التصحيح هو في مصلحة جميع الأطراف المعنيين، ولن يكون له تأثير سلبي على حقوق صاحب التسجيل.
    The Assembly stressed that the exceptional arrangement with respect to assessment does not set a precedent for the budgetary process and that it shall not have a negative impact on mandate delivery. UN وأكدت الجمعية أن الترتيب الاستثنائي فيما يتعلق بالأنصبة المقررة لا يشكل سابقة لعملية الميزانية ولن يكون له تأثير سلبي على تنفيذ الولاية.
    Cloning of farm animals can have a negative impact on the genetic diversity of animals, according to a report evaluating the benefits and risks realize by the French agency for Food Safety, Food and the Environment. UN استنساخ المواشي قد يكون له تأثير سلبي في التنوع الجيني للحيوانات، وذلك وفقاً لتقرير أعدته الوكالة الفرنسية للسلامة الغذائية لتقييم المزايا والمخاطر بالنسبة للأغذية والبيئة.
    The Committee is also concerned at the particular situation of girls, for instance the very high rate of early marriage, which can have a negative impact on their health. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء الوضع الخاص للفتيات من حيث، على سبيل المثال، الارتفاع الشديد في معدل الزواج المبكر الأمر الذي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على صحتهن.
    It was noted, however, that food aid could have a negative impact on SARD and on small-scale farmers. UN بيد أنه قد لوحظ مع ذلك أن الدعم الغذائي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبالنسبة لصغار المزارعين.
    Conversely, limitations on market access to productive resources resulting from certain rules and regulations, by impeding access to new productive resources, may have a negative impact on the long term rate of accumulation. UN وعلى العكس من ذلك، فإن فرض قيود على الوصول إلى الموارد اﻹنتاجية نتيجة بعض القواعد واللوائح، بإعاقته الوصول إلى بعض الموارد اﻹنتاجية الجديدة، قد يكون له تأثير سلبي على معدل التراكم في اﻷجل الطويل.
    Should a serious emergency relating to security and safety arise, the lack of clarity regarding assistance could slow that assistance and possibly endanger staff and their dependents, as well as have a negative impact on the reputation of the United Nations. UN ففي حال وقوع طارئ خطير متصل بالأمن والسلامة، قد يؤدي انعدام الوضوح بشأن هذه المساعدة إلى إبطائها، وربما يعرض الموظفين ومُعاليهم للخطر، كما قد يكون له تأثير سلبي على سمعة الأمم المتحدة.
    Should a serious emergency relating to security and safety arise, the lack of clarity regarding assistance could slow that assistance and possibly endanger staff and their dependents, as well as have a negative impact on the reputation of the United Nations. UN ففي حال وقوع طارئ خطير متصل بالأمن والسلامة، قد يؤدي انعدام الوضوح بشأن هذه المساعدة إلى إبطائها، وربما يعرض الموظفين ومُعاليهم للخطر، كما قد يكون له تأثير سلبي على سمعة الأمم المتحدة.
    The increasing violence, as manifested in those attacks, is not only a worrying development from the humanitarian perspective; we are also concerned that it may have a negative impact on the chances for dialogue, at a time when serious efforts have been made for the formation of a new Palestinian government. UN إن تصاعد العنف، الذي تجلى في تلك الهجمات، لا يمثل تطورا مقلقا من المنظور الإنساني فحسب، بل يقلقنا أيضا أن يكون له تأثير سلبي على فرص الحوار في وقت بذلت فيه جهود كبيرة لتشكيل حكومة فلسطينية جديدة.
    It also needs to be pointed out that the Bureau's suggestion for reducing the number of the expert members of the Sub—Commission would have a negative impact on the geographical representation of the Sub—Commission and would undermine the need for more experts from developing countries. UN وهناك حاجة أيضاً إلى الإشارة إلى أن اقتراح المكتب تخفيض عدد الخبراء الأعضاء في اللجنة الفرعية يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التوزيع الجغرافي في اللجنة الفرعية ومن شأنه أن يضعف الحاجة إلى المزيد من الخبراء من البلدان النامية.
    The Board acknowledges the potential strengths of this arrangement but also notes that if it is not accompanied by adequate turnover or continuing professional development across the Office, it could have a negative impact in terms of maintaining skills updated and on the broader ICT capability. UN ويقر المجلس بمكامن القوة المحتملة في هذا الترتيب ولكنه يلاحظ أيضا أنه ما لم يكن مصحوبا بما يكفي من الدوران أو التطوير المهني المتواصل على نطاق المكتب، فقد يكون له تأثير سلبي من ناحية المحافظة على تحديث المهارات وفي القدرات الأوسع نطاقا لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Recognizing that bullying, including cyberbullying, can be expressed through violence and aggression and that bullying in any form can have a negative impact on the rights of children and their well-being, and aware of the need to prevent and eliminate bullying among children, UN وإذ تسلم بأن تسلط الأقران، بما في ذلك تسلط الأقران في فضاء الإنترنت، يمكن أن يتجسد من خلال العنف والعدوان، وأن تسلط الأقران بأي شكل من الأشكال يمكن أن يكون له تأثير سلبي على حقوق الأطفال ورفاههم، وإدراكا منها لضرورة منع تسلط الأقران بين الأطفال والقضاء عليه،
    Uncertainty concerning the duration of the Treaty could also have a negative effect on the will of the nuclear-weapon States to implement further disarmament measures. UN كما أن عدم التيقن بشأن أجل المعاهدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على رغبة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ تدابير أخرى لنزع السلاح.
    Failure by Member States to meet their financial obligations to the United Nations could have a negative effect on its activities and expected outcomes. UN وحذر من أن عدم وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على أنشطة المنظمة وما ينتظر منها من إنجازات.
    Indeed, the view has been expressed by multiple interlocutors in the disaster relief field that overformalization of coordinating roles could have a negative effect on flexibility in the face of actual -- and unpredictable -- disasters. UN والواقع أن عدة مخاطبين في مجال الإغاثة في حالات الكوارث قد أعربوا عن رأي مفاده أن الإفراط في إضفاء طابع رسمي على أدوار التنسيق قد يكون له تأثير سلبي على المرونة في مواجهة كوارث فعلية - وغير متوقعة.
    72. In conclusion, while the request of the African Union and the Mediator to withhold any action that would have a negative effect on the peace process has been justified and the threat of sanctions has had an impact, the Council should not leave unanswered any actions that may give the impression that it allows impunity, which would undermine its credibility. UN 72 - وخلاصة القول، إنه بينما كان طلب الاتحاد الأفريقي والوسيط الكف عن اتخاذ أي إجراء قد يكون له تأثير سلبي على عملية السلام له ما يبرره، وكان للتهديد بالجزاءات أثره، لا ينبغي للمجلس، أن يترك الباب مفتوحا لتفسير أية إجراءات قد تعطي الانطباع بأن المجلس يسمح بالإفلات من العقاب، مما يقوض مصداقيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more