"يكون متسقا" - Translation from Arabic to English

    • be consistent
        
    • be inconsistent
        
    • that is consistent
        
    • make it consistent
        
    • be in line
        
    • be compatible
        
    • be in conformity
        
    • coherent
        
    Moreover, the use of force must be consistent with the Charter's principles relating to collective security. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام القوة يجب أن يكون متسقا مع مبادئ الميثاق المتعلقة بالأمن الجماعي.
    It was acknowledged that this may be difficult to collect and may not be consistent with recommendations for censuses. UN وقد أُقِر بأن جمع هذه المعلومات قد يكون صعبا وقد لا يكون متسقا مع التوصيات المتعلقة بالتعدادات.
    In order to be credible, it must be consistent, swift and proactive. UN ولينال المجلس المصداقية، عليه أن يكون متسقا في أعماله، وسريعا، وحاسما.
    Many delegations argued that such a proposal would be inconsistent with the provisions of the Convention which struck a fine balance between representation for special interests and equitable geographical representation. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    It will also be important to make trade and environment policies mutually supportive and to further promote an open, equitable and non-discriminatory multilateral trading system that is consistent with the goals of sustainable development. UN ومن المهم أيضا وضع سياسات تجارية وبيئية متعاضدة ومواصلة العمل على إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح وعادل وغير تمييزي، يكون متسقا مع أهداف التنمية المستدامة.
    Consider enhancing the FBPMS to make it consistent with the financial recording and reporting requirements UN النظر في تعزيز نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين لكي يكون متسقا مع متطلبات التسجيل والإبلاغ الماليين
    Underscoring that the role of parliaments in protecting the rights of children, in particular unaccompanied migrant children and children in situations of armed conflict or affected by organized crime, must be in line with international law and based on the best interests of the child, UN وإذ تشدد على أن دور البرلمانات في حماية حقوق الأطفال، ولا سيما الأطفال المهاجرون غير المصحوبين بذويهم والأطفال في حالات النزاع المسلح أو الأطفال المتضررون من الجريمة المنظمة، يجب أن يكون متسقا مع القانون الدولي وأن يستند إلى مصالح الطفل الفضلى،
    Thus, such a rule would have limited application until wide adoption of law that would be consistent with the law recommended in the Guide. UN ولذا فإن هذه القاعدة ستكون محدودة التطبيق إلى حين اعتماد قانون يكون متسقا مع القانون الموصى به في الدليل.
    It was my understanding that, to be consistent with the terms of the resolution, any agreement between the United Nations and the Government of Cambodia would have to satisfy the following conditions: UN وكنت أدرك أن أي اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا ينبغي، لكي يكون متسقا مع أحكام القرار، أن يستوفي الشروط التالية:
    Nor would it be consistent with our collective vision of a more just and equitable world. UN كما أنه لن يكون متسقا مع رؤيتنا الجماعية لعالم أكثر عدلا وإنصافا.
    Moreover, the Australian proposal would not be consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. UN وفضلا عن ذلك فان الاقتراح الأسترالي لن يكون متسقا مع قواعد الأونسيترال المتعلقة بالتوفيق.
    In response, it was also suggested that the term " location " should be consistent with the other UNCITRAL texts. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنَّ تعبير " مكان الوجود " يُفترض أن يكون متسقا مع سائر نصوص الأونسيترال.
    This would also be consistent with action 20, which notes that States should submit regular reports. UN وهذا من شأنه أيضا أن يكون متسقا مع الإجراء 20، الذي يذكر أنه ينبغي للدول تقديم تقارير بصفة منتظمة.
    An interpretation of the Covenant leading to this result cannot be consistent with the Covenant's object and purpose. UN إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد.
    He stressed that a framework of understanding must be consistent with the principles on all core issues outlined in Security Council resolutions, the Madrid principles, the road map and the 2002 Arab Peace Initiative. UN وشدد على أن وضع إطار للتفاهم يجب أن يكون متسقا مع المبادئ المتعلقة بجميع المسائل الجوهرية المبينة في قرارات مجلس الأمن، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق ومبادرة السلام العربية لعام 2002.
    That would be consistent with the bartender's description of the fight. Open Subtitles وهذا من شأنه أن يكون متسقا مع وصف نادل من القتال.
    Many delegations argued that such a proposal would be inconsistent with the provisions of the Convention which struck a fine balance between representation for special interests and equitable geographical representation. UN وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل.
    In response, it was pointed out that that would introduce a new term, " specified/named person " , which would in turn need to be defined and could be inconsistent with the definition of " holder " in paragraph 11 of draft article 1. UN 119- وردّا على ذلك، لوحظ أن ذلك سيدخل مصطلحا جديدا، هو " الشخص المعيَّن/ المسمَّى " ، وهو سيحتاج بدوره إلى تعريف وقد لا يكون متسقا مع تعريف " الحائز " الوارد في الفقرة 11 من مشروع المادة 1.
    An equitable solution to the imbalances in international agricultural trade is urgently needed, as is an approach to the subsidies on exports from developed countries that is consistent with and satisfactory for African agriculture. UN وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلّ منصف للاختلالات في التجارة الزراعية الدولية ونهج إعانات مالية للصادرات من البلدان المتقدمة النمو يكون متسقا مع الزراعة الأفريقية ومقبولا.
    53. In paragraph 38, the Board recommended that UNU consider enhancing the Financial, Budgetary and Personnel Management System to make it consistent with the financial recording and reporting requirements. UN 53 - في الفقرة 38، أوصى المجلس بأن تنظر جامعة الأمم المتحدة في تعزيز نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين لكي يكون متسقا مع متطلبات التسجيل والإبلاغ الماليين.
    Any solution must respect Iraqi sovereignty, on the one hand, and be in line with international humanitarian, human rights and refugee laws, on the other. UN وأكدوا أن أي حل يجب أن يحترم السيادة العراقية، من جهة، وأن يكون متسقا مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين، من الجهة الأخرى.
    It must be complete and be accompanied by similar steps in the West Bank, and it should be compatible with the road map. UN كما يجب أن يكون الانسحاب كاملا وأن يواكبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية وأن يكون متسقا مع خريطة الطريق.
    " 9. Any regional arrangement for disarmament and arms limitation should be in conformity with the Charter of the United Nations and international law. UN " ٩ - ينبغي ﻷي اتفاق اقليمي بشأن نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن يكون متسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    They also called for the formulation of a sustainable development framework that would be coherent and coordinated with the process towards a post2015 development agenda. UN كما دعوا إلى صياغة إطار للتنمية المستدامة من شأنه أن يكون متسقا ومنسقا مع العملية الرامية إلى وضع خطة للتنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more