Even if such notification is practical or feasible, it may not be desirable for reasons of confidentiality. | UN | وحتى إذا كان ذلك الإشعار عمليا أو ممكنا، فقد لا يكون مستصوبا لأسباب تتعلق بالسرية. |
The decision to send the children to attend school abroad might not be desirable in the case of young children. | UN | لكن قرار إلحاق الأطفال بمدارس في الخارج قد لا يكون مستصوبا بالنسبة للأطفال صغار السن. |
In the light of this experience, it may be desirable to incorporate the principal features of United Nations conferences into the working methods of the General Assembly. | UN | وفي ضوء هذه التجربة، قد يكون مستصوبا دمج الملامح الرئيسية لمؤتمرات اﻷمم المتحدة في طرائق عمل الجمعية العامة. |
He wondered whether temporarily omitting the reference to commercial advertising would be advisable. | UN | وتساءل عما إذا كان الحذف مؤقتا للإشارة إلى الإعلانات التجارية من شأنه أن يكون مستصوبا. |
It was indicated that this would not be advisable as it would add to the financial implications and would also lead to a margin for 1996 which was higher than 115. | UN | وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥. |
It was indicated that this would not be advisable as it would add to the financial implications and would also lead to a margin for 1996 which was higher than 115. | UN | وأشير الى أن هذا لن يكون مستصوبا ﻷنه سيضيف الى اﻵثار المالية وسيؤدي أيضا الى جعل الهامش في عام ١٩٩٦ أعلى من ١١٥. |
Since the next comprehensive review of pensionable remuneration of staff in the Professional and higher categories of staff was planned for 1996, a radical departure from the current methodology would not be desirable at the present time. | UN | ونظرا ﻷن الاستعراض الشامل المقبل لﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدى لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا يعتزم الاضطلاع به في عام ١٩٩٦، فإن الخروج الجذري عن المنهجية الحالية لن يكون مستصوبا في الوقت الحالي. |
For instance, it was explained that a broad notion of corporate group might be desirable for the purpose of joint administration and a narrow definition for avoidance. | UN | وعلى سبيل المثال، أُوضح أنه قد يكون مستصوبا الأخذ بمفهوم عريض لمجموعة الشركات لأغراض الإدارة المشتركة وبتعريف آخر ضيق له لأغراض الإبطال. |
More generally, with reference to draft principle 7, it might be desirable to include also a more explicit lex specialis clause along the lines of article 55 of the draft articles on State responsibility. | UN | وبصفة أعم، ففيما يتصل بمشروع المبدأ 7، قد يكون مستصوبا أن يُدرج كذلك شرط واضح يتعلق بالقانون الخاص ويُطرح ضمن خطوط المبدأ 55 من مشاريع المواد المتصلة بمسؤولية الدول. |
In this regard, the Meeting considered that an expansion of national and regional policies related to incentives and disincentives would be desirable but should be complemented by an effective deterrence system. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر الاجتماع أن نطاق التوسع في السياسات الوطنية والإقليمية المتصلة بالحوافز والمثبطات قد يكون مستصوبا ولكن يتعين أن يكمل تلك السياسات نظام ردع فعال. |
It would be desirable to proceed swiftly to adopt the draft articles on second reading and it was to be hoped that they would soon be adopted in the form of a convention so that legal clarity would be enhanced in that important field of law. | UN | ولسوف يكون مستصوبا المضي بسرعة لاعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية، مع الأمل بأن يجري اعتمادها في أقرب وقت ممكن على شكل اتفاقية بما يعزز الوضوح القانوني في هذا الميدان المهم من ميادين القانون. |
It was commented that neither approach would be desirable, if it resulted in conflicting provisions appearing in the Model Law and the Guide. | UN | وأبدي تعليق مفاده أن أيا من النهجين لن يكون مستصوبا إذا كان يفضي إلى وجود حكمين متضاربين في القانون النموذجي ودليل الاشتراع. |
That delegation also expressed the view that it might be desirable to create an international space organization, which might eventually become a specialized agency of the United Nations system that could act as a centre for international space cooperation, the development of space technology and the use of space for the benefit of developing countries. | UN | كما أبدى ذلك الوفد رأيا مفاده أنه قد يكون مستصوبا إنشاء منظمة دولية معنية بالفضاء، يمكن أن تصبح في نهاية المطاف وكالة متخصصة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة تعمل كمركز معني بالتعاون الفضائي الدولي وبتطوير تكنولوجيا الفضاء وباستخدام الفضاء لمنفعة البلدان النامية. |
It was also suggested that the reference to " some legal systems " in the last sentence of paragraph 28 should be deleted since the fact that notification of the debtor might not be desirable for some reason was true irrespective of the legal system involved. | UN | واقترح أيضا أن تحذف الإشارة إلى " بعض النظم القانونية " في الجملة الأخيرة من الفقرة 28 لأن القول بأن اشعار المدين قد لا يكون مستصوبا لسبب من الأسباب هو صحيح، بصرف النظر عن النظام القانوني ذي الصلة. |
The requirements to respond urgently to many requests for legal opinions and for the production of drafts of legal instruments or comments thereon have meant that those legal products have often had to be prepared without the same level of research that would normally be desirable. | UN | إن مقتضيات الاستجابة على وجه الاستعجال للعديد من طلبات المشورة القانونية، وﻹنتاج مشاريع الصكوك القانونية أو التعليق عليها، كثيرا ما أدت إلى إعداد تلك النواتج القانونية بدون مستوى البحث الذي يكون مستصوبا في العادة. |
The Tribunal has been advised by the Office of Human Resources Management that this would not be advisable at this time. | UN | نصـــح مكتب تنظيم الموارد البشريــــة المحكمة بأن هذا اﻹجراء لـن يكون مستصوبا في الوقت الحالي. |
It may therefore be advisable for the police to consider static deployment of its personnel at registration and polling locations in the rural areas, while conducting security patrols for the polling locations in the urban areas where communication and accessibility are easier. | UN | ومن ثم قد يكون مستصوبا للشرطة أن تنظر في النشر الثابت لأفرادها في مواقع التسجيل والاقتراع في المناطق الريفية، وأن تقوم في الوقت نفسه بدوريات أمنية على مواقع الاقتراع في المناطق الحضرية حيث يسهل الاتصال والوصول إلى المواقع. |
A view was also expressed that sending such a questionnaire would not be advisable since the questions it contained could be discussed at the next session of the Special Committee, the composition of which included the 185 States Members of the United Nations. | UN | ورئي أيضا أن إرسال هذا الاستبيان لن يكون مستصوبا ﻷن المسائل التي يتضمنها يمكن أن تناقش في الدورة القادمة للجنة الخاصة التي يضم تكوينها الدول اﻟ ١٨٥ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
He also confirmed that operating a two-track system, if the Commission were to maintain the present approach, would be problematic administratively and would not be advisable, considering the scope of the changes. | UN | كما أكد أن تشغيل نظام ثنائي المسار، في حالة احتفاظ اللجنة بالنهج الحالي، سيطرح مشكلة إدارية ولن يكون مستصوبا بالنظر إلى نطاق التغييرات. |
Only the force of law could vanquish barbarity. Hence it would be advisable to convene a high-level conference to voice the international community's reaction to worldwide terrorism and the decision to set up a High-Level Panel on Threats, Challenges and Change was commendable. | UN | إن قوة القانون هي وحدها القادرة على هزيمة البربرية وعليه فلسوف يكون مستصوبا عقد مؤتمر رفيع المستوى لكي يعبر عن استجابة المجتمع الدولي إزاء الإرهاب في طول العالم وعرضه. |
8. States Parties shall make their reports widely available to the public in their own countries.A number of delegations thought that public dissemination of reports might not be advisable. | UN | ٨ - توفر الدول اﻷطراف تقاريرها للجمهور على نطاق واسع في بلدانها .أعرب عدد من الوفود عن اعتقاده بأن نشر التقارير على الجمهور قد لا يكون مستصوبا . |