While children, older persons and persons with disabilities certainly needed special attention, a total prohibition of their expulsion would not be appropriate. | UN | وعلى الرغم من أن الأطفال والمسنين والمعوقين يحتاجون بالتأكيد إلى اهتمام خاص، فإن حظراً تاماً لطردهم لن يكون ملائماً. |
In this sense, the strict application of the standard of promptness might not be appropriate. | UN | ومن هذا المفهوم، فإن تطبيق معيار الفورية قد لا يكون ملائماً. |
Firstly, it may not be appropriate to provide for criminal sanctions when a country introduces competition law. | UN | أولاً، قد لا يكون ملائماً النص على عقوبات جنائية عندما يبدأ بلد ما العمل بقانون المنافسة. |
A law that is accessible, but that does not have foreseeable effects, will not be adequate. | UN | وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً. |
This programme has been designed in concert with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية. |
The Commission was also requested to comment on the nature of instrument that would be suitable and the manner of ultimately disposing of the mandate. | UN | كما أنه مطلوب من اللجنة أن تعلق على طبيعة الصك الذي قد يكون ملائماً والطريقة التي تُنفّذ بها الولاية في نهاية المطاف. |
Such compensation shall to the largest extent possible be appropriate to the cultural and social context and the needs and aspirations of the indigenous people concerned. | UN | وهذا التعويض يجب أن يكون ملائماً إلى أكبر حد ممكن للسياق الثقافي والاجتماعي ولاحتياجات وتطلعات الشعب الأصلي المعني. |
However, it might be appropriate to make some reference to them in the commentary. | UN | غير أنه ربما يكون ملائماً أن يُشارَ إليها إشارةً ما في التعليق. |
The sample survey questionnaire provided in this manual already tried to classify some of these variables, but because of the differing situations in each of the countries participating in this survey, classification made may not be appropriate. | UN | وقد حاول نموذج الاستبيان الاستقصائي الوارد في هذا الكتيب تصنيف بعض هذه المتغيرات، لكن نظرا لتباين الحالات في كل بلد من البلدان المشاركة في هذا الاستقصاء، فإن التصنيف الذي تم قد لا يكون ملائماً. |
In a case where the State party concerned does not accept the proposed mission, the Committee will consider making whatever recommendations might be appropriate to the Economic and Social Council. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في تقديم ما قد يكون ملائماً من توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
While it would not be appropriate to enter into a terminological debate at the present time, the issue of terminology, as had been noted by a number of speakers, was not a minor one. | UN | وفيما لن يكون ملائماً الدخول في المرحلة الراهنة في جدال حول المصطلحات فإن مسألة المصطلح، على نحو ما لوحظ من جانب عدد من المتكلمين، ليست مسألة ثانوية. |
However, the third item in the ToR which reads " Identification of emerging issues " , may not be appropriate for UN-Oceans to address in a vacuum. | UN | بيد أن بندها الثالث، الذي ينص على " استبانة القضايا الناشئة " ، قد لا يكون ملائماً لأن تتناوله الشبكة على نحو منعزل. |
It was said that setting a specific page limit might not be appropriate for each case and that it would be best left to the arbitral tribunal's discretion. | UN | وقيل إنَّ فرض حد معيّن على عدد الصفحات قد لا يكون ملائماً لكل حالة، وإنَّ الحل الأفضل هو أن يترك هذا الأمر لتقدير هيئة التحكيم. |
In a case where the State party concerned does not accept the proposed mission, the Committee will consider making whatever recommendations might be appropriate to the Economic and Social Council. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في تقديم ما قد يكون ملائماً من توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
While recognizing that the use of contractual services may be appropriate in certain areas, the Committee is of the view that their use should be limited and that the maximum use should be made of in-house capacity. | UN | ومع الاعتراف بأن الاستعانة بالخدمات التعاقدية قد يكون ملائماً في مجالات معينة، ترى اللجنة أن استخدامها ينبغي أن يكون محدوداً وأنه يتعين الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بالقدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
In a case where the State party concerned does not accept the proposed mission, the Committee will consider making whatever recommendations might be appropriate to the Economic and Social Council. | UN | وفي حالة عدم قبول الدولة الطرف المعنية البعثة المقترحة، تنظر اللجنة في تقديم ما قد يكون ملائماً من توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
However, the third item in the ToR which reads " Identification of emerging issues " , may not be appropriate for UN-Oceans to address in a vacuum. | UN | بيد أن بندها الثالث، الذي ينص على " استبانة القضايا الناشئة " ، قد لا يكون ملائماً لأن تتناوله الشبكة على نحو منعزل. |
There was broad agreement that a corporate duty to fulfil rights would only be appropriate in very limited circumstances, such as where corporations have effective control of an area or assume government functions. | UN | ووجد اتفاق عام على أن واجب الشركات باحترام الحقوق يكون ملائماً في حالات محدودة جداً فقط، مثل الحالات التي تتحكم فيها الشركات بالفعل على منطقة معينة أو التي تمارس فيها وظائف حكومية. |
It should be emphasized, however, that the education offered must be adequate in quality, relevant to the child and must promote the realization of the child's other rights. | UN | غير أنه ينبغي التأكيد على أن التعليم المقدم يجب أن يكون ملائماً من حيث النوعية، ومناسباً للطفل، وأن يعزز تمتع الطفل بحقوقه الأخرى. |
47. The SBI noted the concern expressed by some Parties that the funding provided for national communications through expedited procedures may not be adequate for some non-Annex I Parties to implement activities that they are to undertake as part of the process of preparation of their national communications. | UN | 47- ولاحظت الهيئة الفرعية دواعي القلق التي أعرب عنها بعض الأطراف ومفادها أن التمويل المخصص للبلاغات الوطنية عن طريق الإجراءات المعجّلة قد لا يكون ملائماً لبعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الأنشطة التي يتعين عليها الاضطلاع بها كجزء من عملية إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Each Party shall, as appropriate and in accordance with the objectives of this Convention, facilitate: | UN | ينبغي لكل طرف، حسبما يكون ملائماً ووفقاً لأهداف هذه الاتفاقية أن ييسر: |
The Ministry of Health has been funding a programme for the past six years whose aim is to try to reduce infant mortality due to intermarriage, through a multi-phase, multidisciplinary programme that has been designed together with the Bedouin population to be culturally appropriate and culturally sensitive. | UN | وكانت وزارة الصحة تمول برنامجاً خلال السنوات الست الماضية كان الهدف منه هو محاولة تخفيض معدل وفيات الرضع نتيجة للزيجات فيما بين الأقارب، من خلال برنامج متعدد المراحل والفروع وضع بالاشتراك مع السكان البدو كيما يكون ملائماً من الناحية الثقافية وكيما يستجيب للحساسيات الثقافية. |
After months of searching, they find a boat in the Bahamas that might be suitable. | Open Subtitles | بعد أشهر من البحث، وجدو قارباً في "البهاما" قد يكون ملائماً. |
This includes developing a pathway that is culturally appropriate for Māori. | UN | ويشمل ذلك وضع مسار يكون ملائماً من الناحية الثقافية لشعب الماوري. |