This in turn would be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. | UN | وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية. |
The achievement of sustainable industrial development would be possible only with a commitment of the international community to increase cooperation. | UN | وقال إن تحقيق التنمية الصناعية المستدامة لن يكون ممكنا إلا بالتزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون. |
But all this will be possible only on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. | UN | ولكن هذا كله لن يكون ممكنا إلا على أساس الاحترام المتبادل والمساواة وتبادل المنافع. |
Of course, this will only be possible if the older generations participate fully in the life of their communities and countries. | UN | وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها. |
Since this year as well, the discussions again confirmed that the resumption of substantive work on the Conference on Disarmament is only possible with balanced agreement on its programme of work. | UN | ذلك أن هذه السنة كذلك، أثبتت المناقشات مجددا أن استئناف العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح لا يكون ممكنا إلا بتوافر اتفاق متوازن على برنامج عمله. |
However, it is important to note that cash flow forecasting is possible only if the data is available in the system. | UN | لكن من المهم ملاحظة أن التنبؤ بالنقد لا يكون ممكنا إلا إذا كانت البيانات متاحة في النظام. |
The construction of a new society based on social justice and respect for fundamental human rights will be possible only if those responsible for the Rwandese tragedy are prosecuted. | UN | إن تشييد مجتمع جديد قائم على أساس العدالة الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان لن يكون ممكنا إلا إذا تمت محاكمة المسؤولين عن مأساة رواندا. |
The United States asserted that the dissolution of the " United Nations Command " would be possible only when another mechanism to maintain the Armistice was set up. | UN | وأكدت الولايات المتحدة أن حل " قيادة الأمم المتحدة " لن يكون ممكنا إلا عندما تُنشأ آلية أخرى للمحافظة على الهدنة. |
In conclusion, I stress yet again that achieving long-term stability in Afghanistan will be possible only through a comprehensive approach on the part of the international community and the phased, careful transfer of responsibilities for the situation to the Afghan authorities. | UN | ختاما، أؤكد مرة أخرى أن تحقيق الاستقرار طويل الأمد في أفغانستان لن يكون ممكنا إلا من خلال اتباع المجتمع الدولي لنهج شامل ونقل المسؤوليات عن الحالة بصورة متدرجة وبحرص إلى السلطات الأفغانية. |
In that connection, we believe that the withdrawal of the International Security Assistance Force from Afghanistan will be possible only after it has submitted a report to the Security Council on the fulfilment of its mandate from the Council. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد بأن سحب القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أفغانستان لن يكون ممكنا إلا بعد أن تكون قدمت تقريرا إلى مجلس الأمن عن الوفاء بولايتها الصادرة عن المجلس. |
136. The Administration notes that the Board remains of the view that implementation would be possible only with the intervention of the Member States concerned. | UN | 136 - وتلاحظ الإدارة أن المجلس ما زال على رأيه القائل بأن التنفيذ لن يكون ممكنا إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية. |
The statement pointed out that a privatization process on the territory of Abkhazia, Georgia, would be possible only after the territorial integrity of Georgia had been restored and refugees as well as internally displaced persons had returned. | UN | وأشار البيان إلى أن وجود عملية للخصخصة في إقليم أبخازيا بجورجيا لن يكون ممكنا إلا بعد إعادة السلامة اﻹقليمية لجورجيا وعودة اللاجئين وكذلك المشردين داخليا. |
Recognizing that effective action to counter the problem of money-laundering will be possible only through international cooperation and the utilization of networked information systems that facilitate collaboration and the exchange of information between the relevant authorities of the States concerned, | UN | وإذ يسلّم بأن العمل الفعّال لمكافحة مشكلة غسل الأموال لن يكون ممكنا إلا من خلال التعاون الدولي، واستخدام نظم معلومات شبكية تيسر التعاون في العمل وتبادل المعلومات بين السلطات المختصة للدول المعنية، |
Effective reporting will be possible only if clear goals are established for the short, medium and long term at the national level with respect to the strategies, expected outcomes and areas of activity of the International Plan of Action. | UN | فالإبلاغ الفعال لن يكون ممكنا إلا إذا وُضعت أهداف واضحة للآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة على المستوى الدولي، وذلك فيما يتعلق بالاستراتيجيات، والنتائج المتوقعة، ومجالات النشاط في خطة العمل الدولية. |
Thus, progress in this area will not only require creative thinking and close negotiation but will also be possible only after the other reform aspects have been resolved. | UN | وعلى ذلك فإن احراز تقدم في هذا المجال لن يتطلب فقط تفكيرا مبدعا ومفاوضات وثيقة بل إنه لن يكون ممكنا إلا بعد حسم جوانب اﻹصلاح اﻷخرى. |
Some Somali leaders believe that serious progress towards national reconciliation would be possible only after the removal or withdrawal of General Aidid from Baidoa and the rescinding of his unilateral proclamation of himself as " President " of Somalia. | UN | وفي رأي بعض القادة الصوماليين أن تحقيق أي تقدم هام في اتجاه المصالحة الوطنية لن يكون ممكنا إلا بعد إزاحة أو انسحاب اللواء عيديد من بيدوا، وبعد إلغاء إعلانه نفسه، منفردا، " رئيسا " للصومال. |
But that success will be possible only if the families or relatives of the victims understand that silence, which supposedly protects their honour, in fact encourages impunity. | UN | لكن هذا النجاح لن يكون ممكنا إلا إذا أدركت أسر أو أقارب الضحايا أن الصمت، الذي يفترض أنه يصون شرفهم، يشجع في الواقع على الإفلات من العقاب. |
Moving towards universal access will be possible only through urgent and concerted action by a broad political coalition to support the response to the epidemic. | UN | فالانطلاق نحو توفير إمكانيات العلاج الشامل لن يكون ممكنا إلا من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة من جانب تحالف سياسي عريض لدعم إجراءات التصدي للوباء. |
Building a democratic and prosperous Iraq at peace with itself and its neighbours will be possible only if the Iraqi people act as one, in full solidarity and with a clear vision. | UN | إن بناء عراق ديمقراطي ومزدهر يعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه لن يكون ممكنا إلا إذا اتحد الشعب العراقي وتصرف بتضامن تام ورؤية واضحة. |
While every effort will be made to have conclusions available in all languages, this can only be possible if sufficient time is available for translation. | UN | وسوف يبذل كل جهد لتوفير الاستنتاجات بجميع اللغات، غير أن ذلك لن يكون ممكنا إلا إذا توفر الوقت الكافي للترجمة. |
Success will, however, only be possible if all delegations approach this part of our session on a basis of mutual respect for, and recognition of, one another's positions. | UN | غير أن تحقيق النجاح لن يكون ممكنا إلا إذا نظرت جميع الوفود في هذا الجزء من دورتنا باحترام متبادل لمواقف بعضها بعض واعترفت بها. |
for " Conditions beyond control " but requires payment schedule and is only possible if agreed by the World Health Assembly, which must approve any requests for a rescheduling arrangement before voting rights can be restored | UN | نعم، في حالة " الظروف الخارجة عن الإرادة، ولكن هذا يقتضي وجود جدول للتسديد ولا يكون ممكنا إلا بموافقة جمعية الصحة العالمية التي يتعين أن توافق على أي طلبات لإعادة الجدولة قبل أن يكون من الممكن إعادة حقوق التصويت |
This is possible only if there is a clear picture of the forces that can be made available to the United Nations at short notice. | UN | وهذا لا يكون ممكنا إلا إذا توفرت صورة واضحة للقوات التي يمكن توفيرها لﻷمم المتحدة بعد وقت قصير من اﻹخطار بها. |