Therefore, different survey and clearance methods may be more appropriate in the case of contamination by cluster munition remnants only. | UN | لذا، قد يكون من الأنسب في حالة التلوث بمخلفات من الذخائر العنقودية فقط إعمال أساليب مسح وتطهير مختلفة. |
:: Services are now so pervasive throughout the economy that it may be more appropriate not to take a sectoral approach | UN | :: تنتشر الخدمات حاليا على نطاق الاقتصاد بأكمله إلى درجة أنه قد يكون من الأنسب عدم اتباع نهج قطاعي |
However, several participants warned against the proliferation of initiatives and suggested that a single initiative on human rights might be more appropriate. | UN | غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان. |
Another relevant factor is that, in certain cases, the conduct at issue, while falling below the standards of conduct that may be expected of an international civil servant, may not rise to the level of possible misconduct, and may therefore be more appropriately addressed through administrative rather than disciplinary measures. | UN | ويكمن أحد العوامل الأخرى الهامة في أن السلوك المعني قد لا يرقى، في قضايا معينة، إلى مستوى سوء السلوك المحتمل، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، ويمكن بالتالي أن يكون من الأنسب معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية. |
The application of the principle of complementarity may be more appropriate. | UN | وقد يكون من الأنسب بدرجة أكبر تطبيق مبدأ التكامل. |
It would be more appropriate for any proposals on those topics to be generated by members of the Sixth Committee. | UN | ولسوف يكون من الأنسب أن تنشأ أي مقترحات في هذه المواضيع من بين صفوف أعضاء اللجنة السادسة. |
So, maybe it would be more appropriate to invest that money in new technical means for mine detection and detectability? | UN | ولذلك قد يكون من الأنسب استثمار تلك المبالغ في سبل تقنية جديدة لكشف الألغام ولجعلها قابلة للكشف. |
A modicum of modesty might be more appropriate in the light of the donor community's limited successes to date. | UN | ولربما يكون من الأنسب التحلي بقدر يسير من التواضع في ضوء أوجه النجاح المحدودة التي حققتها أوساط المانحين حتى الآن. |
They may therefore be more appropriate as the subject of bilateral discussions than as topics for consideration by working groups. | UN | ولذلك، قد يكون من الأنسب أن تُناقش تلك المواضيع على مستوى ثنائي بدلا من تناولها في اطار الأفرقة العاملة. |
In some cases, it would be more appropriate for the secretariat to carry out the required work in consultation with experts. | UN | ففي بعض الحالات، قد يكون من الأنسب للأمانة أن تضطلع بنفسها بالعمل المطلوب بالتشاور مع الخبراء. |
In all those cases, a shorter text reflecting article 7 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would be more appropriate. | UN | وفي جميع تلك الحالات، قد يكون من الأنسب إدراج نص أكثر إيجازا يعكس المادة 7 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Draft guidelines regulating cooperation among States to prevent disasters and mitigate their consequences might be more appropriate. | UN | وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Perhaps it would be more appropriate for a team of scientists to return. | Open Subtitles | ربما يكون من الأنسب لفريق من العلماء العودة إلى هنا |
However, it was indicated that such a study would require significant resources and that in-depth consideration of substantive law issues might be more appropriate at a later stage, if at all. | UN | إلاّ أنَّه أشير إلى أنَّ إجراء تلك الدراسة يتطلب مواردَ كبيرةً، وأنَّ النظر بعمق في المسائل المتعلقة بالقوانين الموضوعية قد يكون من الأنسب تأخيره إلى مرحلة لاحقة، إذا كان لا بد منه. |
The addition proposed by Professor Weber might be more appropriately placed in paragraph 15, where it would be preceded by the paragraph submitted earlier as 12 bis. | UN | وقد يكون من الأنسب وضع الإضافة المقترحة من البروفيسور فبر في الفقرة 15، حيث ستسبقها الفقرة المقدمة من قبل باعتبارها الفقرة 12 مكررة. |
The Special Rapporteur is of the view that these issues of environmental damage and liability for it, as well as the question of environmental protection, may be more appropriately determined by an independent agency which is mutually agreed upon by the concerned parties. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الضرر البيئي والمسؤولية عنه، فضلاً عن الحماية البيئية مسائل قد يكون من الأنسب أن تبت فيها وكالة مستقلة تحظى بموافقة متبادلة من جانب الأطراف المعنية. |
Many reports that consist largely of quantitative or tabular material may be more appropriately provided on the Web or extranet. | UN | وهناك كثير من التقارير التي تتألف في جزء كبير منها من مواد كمية أو من جداول، ومن ثم قد يكون من الأنسب تقديمها عن طريق الإنترنت أو الشبكة الداخلية. |
The Maastricht Treaty and the Stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. | UN | وقد يكون من الأنسب تسمية معاهدة ماستريخت وميثاق النمو والاستقرار ميثاق عدم النمو والاستقرار: فقبل الأزمة، كان لدى إسبانيا وآيرلندا فائض مالي كما كانت النسبة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي منخفضة. |
Other materials and supplies for essential civilian needs, specifically required for the three northern Governorates, may be more suitably procured through the United Nations system in view of technical aspects related to their proper use. | UN | وقد يكون من اﻷنسب شراء المواد واللوازم اﻷخرى لتلبية احتياجات المدنيين اﻷساسية، المطلوبة تحديدا للمحافظات الشمالية الثلاث، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة في ضوء جوانب فنية متصلة باستخدامها السليم. |
For others, career appointments with appropriate brands of performance assessment and appraisals, together with incentive schemes to sustain motivation, may be more suitable. | UN | وفي بعض الوظائف الأخرى، قد يكون من الأنسب اللجوء إلى التعيينات بعقود دائمة مع أشكال ملائمة من تقييم الأداء وتثمينه مقترنة بخطط لدعم الحوافز. |
Noting that it had already been addressed in the Intellectual Property Supplement to the Secured Transactions Guide, it was suggested that it might be appropriate to consider the issue as a supplement to the Legislative Guide on Insolvency Law. | UN | وإذ لوحظ أنَّه سبق تناول هذه المسألة في ملحق دليل المعاملات المضمونة المتعلق بالممتلكات الفكرية، رئي أنَّه قد يكون من الأنسب أن يُنظَر في هذه المسألة ضمن إطار ملحق للدليل التشريعي لقانون الإعسار. |
A discussion of the various points in the commentary was more appropriate. | UN | وربما يكون من الأنسب مناقشة مختلف النقاط في التعليق. |
For these reasons, the Tribunal has indicated that it may be more efficient to exclude the Residual Mechanism and the Tribunal in their entirety from the revised pension scheme. | UN | ولهذه الأسباب، اعتبرت المحكمة أنه ربما يكون من الأنسب استبعاد الآلية والمحكمة في مجملهما من النظام المنقح للمعاشات التقاعدية. |
For countries with high inflation, provided debt is denominated in local currency, a large part of these payments might more properly be classified as debt repayment rather than as debt servicing. | UN | وفي حالة البلدان التي يتسم فيها معدل التضخم بالارتفاع، قد يكون من الأنسب تصنيف جزء كبير من هذه المدفوعات في فئة تسديد الديون وليس في فئة خدمة الديون، شريطة أن تكون الديون محسوبة بالعملة المحلية. |